Перейти к содержимому

ZloyRj

Бета-тестер
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Бои

    283

Оценка

87 Хорошая

О ZloyRj

  • Звание
    Матрос
  • Знак

Посетители профиля

751 просмотр профиля
  1. Всем доброго пятничного предпраздничного вечера! Изначально хочу вас всех поздравить с наступающим рождеством и Новым Годом! Хочу пожелать вам друзья прежде всего крепкого здоровья, удачи в ваших делах, позитивного настроения на весь предстоящий год и конечно хороших боев в нашей с вами любимой игре! В сегодняшнем выпуске я вам поведаю очень интересную историю всем знакомой рождественской песни под названием Jingle Bells. История данного творения не так проста как ,казалось бы, на первый взгляд. Она О-О-ОЧЕНЬ интересная. Spoiler Jingle Bells - популярная во всём мире рождественская песня, также известная, как «One Horse Open Sleigh». Она была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом (на фото) и была зарегистрирована под названием «One Horse Open Sleigh» 16 сентября 1858 года. Так же эта песня многократно перепевалась различными исполнителями. Особую популярность получила в 1940-е годы в исполнении Бинга Кросби. (на фото) Автор песни - Джеймс Лорд Пьерпонт - родился 25 апреля 1822 года в семье бостонского пастора преподобного Джона Пьерпонта и Мэри Шелдон Лорд. В возрасте 10 лет Джеймса отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире. Откуда мальчик, в одном из своих писем домой, рассказывал матери о том, как катался по декабрьскому снегу на санях. Если судить по дальнейшему развитию жизни Джеймса, то его романтический тон многих писем совсем не помешал четырнадцатилетнему авантюристу в 1836 году сбежать из интерната на борту корабля "Шарк". А ровно через 9 лет своих приключений, в 1845 году, Джеймс вернулся в Новую Англию, когда его отец был пастором в городе Трой штата Нью-Йорк, а впоследствии стал министром Унитарной общины в городе Медфорд штата Массачусетс, где вся семья в итоге и обосновалась. Там Джеймс женился на Миллисент Кави, которая родила ему сына и дочку. Но как я и писал выше Джеймс был заядлым авантюристом, и даже женитьба и рождение детей не помешало ему в 1849 году оставить вновь отца и семью и попросту говоря слинять в Сан-Франциско, чтобы открыть своё дело. И да, эти года были временем "золотой лихорадки" которые естественно способствовали развитию определённого вида бизнеса в тех широтах. Однако, как известно в бизнесе везёт далеко не всем, что собственно и испытал на себе наш ветреный папаша. Потеряв всё в результате нескольких пожаров. В 1851 году он был вынужден вернуться обратно в Медфорд естественно ни с чем. Долго Джеймс опять не усидел на одном месте, и в 1853 году вновь уехал к брату где в течение нескольких лет служил в должности органиста и музыкального директора церкви в городе Саванна штата Джорджии, где попутно давал уроки пения и игры на органе, а также написал свои первые песни. В августе 1857 года песня "The One Horse Open Sleigh" (дословный перевод – "Однолошадные открытые сани") за авторством Джеймса Лорда Пьерпонта была опубликована в Бостоне, а 16 сентября 1857 на неё были получены авторские права. В 1859 году песня была переиздана под названием "Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh". Тогда ещё песня не была хитом на все времена. Вместе с тем, с течением времени популярность песни росла, а впоследствии она и вовсе стала одной из самых известных и узнаваемых музыкальных композиций, исполняемых в канун Рождества. Все последующие годы Джеймс прожил весьма насыщенную жизнь в соответствии со своим духом авантюриста и искателя приключений. Он даже был добровольцем в кавалерии, успешно прослужив на стороне Конфедерации во время Гражданской войны. При этом, как оказалось, был по разные стороны баррикад со своим отцом. Песня "Jingle bells" не была написана специально к Рождеству, а была лишь одной из представительниц жанра "весёлых песенок" 19-го века. Однако два штата – Массачусетс и Джорджия – стали непримиримыми врагами в борьбе за право быть родиной песни. Версия штата Массачусетс: Однажды, в 1851 году, Джеймс Пьерпонт отправился в дом миссис Отис Уотермен, которая позволяла ему играть на пианино медфордского учителя музыки. Миссис Уотермен была основательницей пансиона под названием «Таверна Симпсона». По окончании исполнения одного из музыкальных развлекательных выступлений Джеймса, миссис Уотермен сказала, что его мелодия очень похожа на очень весёлый звон, и что Джеймс добьётся большого успеха с этой мелодией. Тогда собственно он и написал слова об однолошадных открытых санях. Но это одна версия. Версия штата Джорджия: Исследователь музыки Милтон Ран из города Саванна, где прожил свои лучшие годы Джеймс Пьерпонт, утверждал, что точно знает место, где была написана песня "Jingle bells" и знает этот дом на углу улиц Oglethorpe и Whitaker, который правда впоследствии был разрушен. Как считал и рассказывал в дальнейшем историк, Пьерпонт написал свою песню в минуты большой грусти и тоски по временам своей молодости в Новой Англии. Согласно другой, но уже более популярной версии, песня была написана к церковной службе на День Благодарения, который празднуется в последних числах ноября. И с тех пор она осталась "стандартной" песней на Рождество до сих пор. Эта версия песни, более или менее, повторяется в нескольких источниках. Однако другие исследователи музыкальной истории высказали сомнения, что эта песня вообще могла быть написана для детского церковного хора. Например, Маргарет ДеБолт, историк из Саванны, пишет, что строки, подобные "Go it while you're young", вряд ли бы разрешили в программе воскресной школы того времени. Таким образом, эта песня вообще вряд ли может рассматриваться как вообще имеющая отношение к церковной музыке. Немного фактов: Первой записью "Jingle bells" считается исполнение этой песни в 1898 году мужским квартетом Эдисона, которое было записано на восковой цилиндр за номером 2218. Песня "Jingle bells" стала не только символом Рождества и одной из самых исполняемых песен за всю историю. По свидетельствам агентства Associated Press, в 2008 году песня исполнялась на 12 языках мира, включая английский, немецкий, португальский, французский, румынский, китайский, шведский, норвежский, корейский, испанский, японский и датский. Правда, агентство забыло указать ещё и русский язык. Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М. Песня чаще всего исполняется только с первым куплетом, в котором нет ничего конкретного, кроме рассказа о том, как здорово кататься зимой на санях. В оригинале, однако, присутствует ещё три куплета: во втором идёт речь о том, как рассказчик берёт с собой кататься девушку, но переворачивается на санях. В третьем он идёт гулять под снегом, падает на спину, и над ним насмехается другой джентльмен. В третьем все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Вот такая история! До новых встреч на страницах нашего журнала. С уважением ZloyRj Spoiler В статье использованы следующие материалы: https://wikipedia.org http://muzruk.info http://www.9maya.ru
  2. Доброго времени суток дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и, часто, захватывающую историю. И этот знаменательный выпуск будет посвящён песне «Прощание Славянки». Spoiler «Прощание Славянки» — русский марш, написанный в 1912—1913 годах штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка, стоявшего в Тамбове, Василием Ивановичем Агапкиным под впечатлением от событий Первой Балканской войны (1912—1913). Василий Иванович Агапкин Нисколько не потеряв своей популярности за прошедшие годы, по существу является национальным маршем, символизирующим проводы на войну, военную службу или в дальнее путешествие. За рубежом эта песня является одной из самых узнаваемых музыкальных эмблем Российской империи, Советского Союза и Российской Федерации.Огромная популярность данного марша обуславливается своей мелодичностью и простотой. Мелодии марша присуща необыкновенная напевность. В этом марше сохранены традиционные жанровые признаки. Как отмечает В. И. Тутунов, в главной теме марша явно осуществляется интонационная связь с темой главной партии увертюры «Эгмонт» Людвига ван Бетховена, и в остальных темах марша можно проследить интонации других популярных мелодий.Этого же мнения придерживается дирижёр Н. И. Губин: «Агапкин в конце 1912 года написал марш с использованием образно-интонационного материала патриотических произведений Бетховена и Чайковского».Некоторые музыковеды считают, что Агапкин взял за основу старую, сохранившуюся в солдатской среде народную песню времён русско-японской войны 1904—1905 годов и обработал её. Благодаря легко запоминающемуся напеву она быстро распространилась.25 сентября (8 октября по нынешнему времяисчислению) 1912 года началась 1-я Балканская война, когда союз Болгарии, Греции, Сербии и Черногории восстал против Османской империи, вытеснив в итоге Турцию с Балканского полуострова. Естественно, судьба братьев-славян нашла свой отклик в пылких сердцах Российских граждан: газета «Тамбовский край» была нарасхват; родственники воинов 122-го Тамбовского пехотного (мушкетёрского) полка, сражавшихся в ходе Русско-Турецкой войны 1877—1878 годов, горячо сопереживали братским народам в их борьбе с турками; на Балканы отправлялись русские добровольцы. Естественно, прогрессивная музыкальная мысль также не могла остаться в стороне: под влиянием всех происходящих за рубежами России событий, Василий Агапкин задумал создать свой марш. Нет, пожалуй, ничего грустнее расставаний (в любых его проявлениях) в этой жизни — вот и Василий Иванович, наверное, представлял, как прощаются матери, жёны, дети со своими воинами, какая печальная, но торжественная вместе с тем атмосфера царит при этом…Стоит отметить что как у любой известной песни есть свои мифы и легенды, так и у «Прощания Славянки» таковые имеются. Итак, легенда №1. В основу марша положена песня времён Русско-Японской войны. Якобы песня эта была в силу антигосударственных слов запрещённой, вследствие чего солдаты распевали её подпольно. Этой версии придерживается исследователь истории песен Юрий Бирюков. Его поддерживает украинский военный писатель-историк Сергей Смолянников.Но друзья вернёмся к истинным фактам. Написанный Агапкиным марш изначально имел двухчастную структуру. Имея фортепианный клавир на руках, Василий Иванович действительно отправился в Симферополь к Якову Богораду, который к тому времени был не только известным капельмейстером и композитором, но и книгоиздателем. Исполнив своё произведение на трубе, Агапкин произвёл впечатление. Вместе с тем, Богорад заметил, что классическая маршевая форма — трёхчастная. Сделавший сотни оркестровок, опытный музыкант, несмотря на нарушение Агапкиным всех тогдашних канонов маршевой музыки, помог довести до логического завершения работу молодого композитора — замечу, бесплатно. Кроме того, Богорад издал в симферопольской типографии первые сто экземпляров нот марша. Вместе с Агапкиным они назвали марш «Прощание славянки», а на сохранившейся до сего дня обложке первого издания значится: «Прощание славянки — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина». Первое публичное исполнение марша состоялось осенью 1912 года в Тамбове на строевом смотре полка, в котором служил Василий Иванович.В 1944 году Апрелевским заводом была выпущена пластинка АП12334/12335 с записью марша "Прощание славянки", а в 1954 году вышла американская пластинка студии «Colosseum» «Марши и кавалерийская музыка в исполнении московских оркестров» — то есть, слава и повсеместное исполнение марша преодолели и океанские просторы. Нотные записи марша как минимум были приведены в «Сборнике популярных маршей для самодеятельного оркестра» (Москва, Музгиз, 1953) и переложениях для баяна в сборниках старинных популярных маршей за 1955 и 1959 годы (Москва, Музгиз, 1955, 1959). Записи марша издавались большими тиражами, он звучал в десятках фильмов и спектаклей, он включён в репертуар практически всех военных оркестров. И пока есть наша непобедимая армия, живы её традиции и героическая память, не искоренён наш русский дух, марш "Прощание славянки" всегда будет гордо звучать, никогда не оставляя слушателя равнодушным. Вот такая история… Спасибо за внимание. Spoiler В статье использованы следующие материалы: https://wikipedia.org http://muzruk.info http://www.9maya.ru
  3. Доброго времени суток дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и, часто, захватывающую историю. Наш сегодняшний выпуск будет посвящён песне «Жди меня». Spoiler В этом выпуске я вам представлю невероятную, но тем не менее реальную историю песни на стихи К.М.Симонова "Жди меня...". История её началась в 1943г. Посчастливилось мне отыскать одно весьма занимательное интервью, в котором описана вся история этой потрясающей песни, и даже описаны в исторической последовательности все люди, которые были коим образом к ней причастны. История эта с 1943г вплоть до августа 2010г. (ссылочка на полное интервью) Константин Михайлович Симонов родился 28 ноября 1915 в Петрограде в семье дворянина - полковника Генерального штаба Михаила Симонова и княжны Александры Оболенской. Отца Симонов не помнил, он пропал без вести в годы гражданской войны. Мать К.С. СимоноваВ 1919 году мать с сыном переехала в Рязань, где вышла замуж за бывшего полковника царской армии Александра Иванишева. Он был преподавателем военного училища. Из воспоминаний поэта: «Весной 1930 года, окончив в Саратове семилетку, я вместо восьмого класса пошёл учиться на токаря. Мы жили туго, в обрез, и 37 рублей в получку, которые я стал приносить, были существенным вкладом в наш семейный бюджет.Осенью 1931 г. я вместе с родителями переехал в Москву и весной 1932 г. получил специальность токаря 4-го разряда, пошёл работать на авиационный завод. Руки у меня были отнюдь не золотые, и мастерство давалось с великим трудом; однако постепенно дело пошло на лад, через несколько лет я уже работал по 7 - му разряду». В эти же годы Константин Симонов начал писать стихи. В начале сентября 1934 года он поступил в Литературный институт. В 1936 г. первые стихи молодого поэта были опубликованы в журналах «Молодая гвардия» и «Октябрь». Симонов сменил своё настоящее имя Кирилл на псевдоним Константин. Он картавил, не выговаривал буквы "р" и "л", произнести собственное имя ему было трудно. Вскоре имя Константина Симонова приобрело популярность. Первая военная командировка Константина Симонова была в действующую армию на Западный фронт, которому пришлось принять на себя главный удар немецких танковых частей. В июле 1941 он оказался в 6 километрах от города Могилёва. Военный корреспондент прибыл в стрелковый полк, оборонявший город. Только что закончился 14-часовой бой на Буйническом поле. Буйническое поле (РБ Могилёв) Немцы отступили, и на поле боя осталось 39 сожжённых немецких танков. Солдаты знали, что вскоре снова пойдут в наступление немецкие танки, но решили не отступать и принять неравный бой. Командир полка сказал Симонову: «Мы решили, что у Могилёва будем стоять, пока живы». Первоначально стихотворение не предназначалось для публикации — как слишком личное; тем не менее, Симонов неоднократно читал его друзьям, и на основе их отзывов в конце 1941 — начале 1942 года всё-таки согласился отдать его в печать. Симонов пытался опубликовать стихотворение в газете «На штурм», и в «Красной звезде», где тогда работал, однако оба издания ему отказали. Впервые оно было напечатано в «Правде» 14 января 1942 года на третьей полосе. Всего за годы войны Симонов написал 3 пьесы, повесть «Дни и ночи» и две книги стихов: «С тобой и без тебя» и «Война». Он признавался, что весь материал для книг, написанных во время войны, ему дала работа корреспондентом на фронте.Но тем не менее самым известным стихотворением Константина Симонова стало «Жди меня». Оно посвящено актрисе Валентине Серовой, в которую Симонов был влюблён. Она стала известной в 1939 году, когда на экраны вышел фильм «Девушка с характером». В Театре имени Ленинского комсомола Валентина играла только главные роли. В 1940 году на каждом спектакле в первом ряду сидел молодой человек с букетом цветов, он не пропускал ни одного её спектакля. Это был поэт Константин Симонов. Валентина Серова Факты: В 1943 году Центральной объединённой киностудией был снят фильм «Жди меня». Константин Симонов, совместно с Александром Столпером, выступил сценаристом, а одну из главных ролей сыграла Валентина Серова Известны факты о нахождении у убитых и пленных гитлеровских солдат самодельных рукописных переводов этого стихотворения на немецкий язык. В 1943 году перевод стихотворения на иврит Авраама Шлёнским был положен на музыку Соломоном Дойчером, также известным как Шломо Дрори. Получившаяся песня популярна в Израиле до сих пор В марте 2014 года стихотворение в украинском переводе Юрия Гончаренко прозвучало в рамках проекта телеканала «1+1» в поддержку украинских военных и их семей во время Крымского кризиса. Среди участников проекта были украинские актёры Алексей Богданович, Ольга Сумская, Евгений Нищук, певица Анастасия Приходько, ведущая «ТСН» Алла Мазур Вот такая история друзья. До новых встреч…… Spoiler В статье использованы следующие материалы: https://wikipedia.org http://muzruk.info http://www.9maya.ru В подборе материала мне помогали: Bce_c_4uCToGo_JIucta Farenheit_451F
  4. Доброго времени суток, дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и часто захватывающую историю. Сегодняшний выпуск будет посвящен песне «Соловьи». Spoiler Автор стихов этой песни — Алексей Фатьянов. На фронте он воевал в качестве рядового. На одном из сайтов, посвященных музыке военных лет, я отыскал воспоминания самого автора: «Помню фронт. В большой зеленой роще мы, солдаты, после только что затихшего боя лежим, отряхиваясь от крупинок засыпавшей нас земли, и вдруг слышим: вслед за растаявшим вдали рокотом вражеских самолетов, во все горло, как бы утверждая жизнь, защелкал соловей!...» Алексей Фатьянов «С первых дней Великой Отечественной войны, находясь в рядах нашей славной армии, я глубже стал понимать величие чувств людей, их душевную красоту, узнал цену дружбы и любви, цену вовремя сказанного, нужного слова.» В архиве поэта сохранился черновик стихотворения «Пришла и к нам на фронт весна», датированный 1942 годом. В каких только фронтовых переделках не побывал этот черновик!По словам поэта в одном из интервью, он сам придумал мелодию к своим стихам. Собственно говоря, так часто бывало, когда Фатьянов сочинял свои песни. Так сложилась судьба, что Алексей Иванович обладал не только талантом поэта, но в том числе и мелодическим даром. Фатьянов неплохо пел, и потому друзья-однополчане не упускали случая попросить его не только прочитать, но и напеть сложенные им стихи и песни. Стихотворение «Пришла и к нам на фронт весна» Подразделение, в составе которого находился рядовой Алексей Фатьянов, вело упорные бои. «Там он себя хорошо показал. И был одним из первых, кто вступил в город, за что получил медаль «За отвагу» — вспоминал друг и соавтор поэта по многим песням композитор В. П. Соловьев-Седой, — и вот тогда-то он привез мне оттуда и вручил слова двух песен, которые я, надо сказать, написал в один день. Это были «Соловьи» и «Ничего не говорила». Соловьев-Седой За время войны Соловьев-Седой с Фатьяновым написали огромное количество песен. Биографы подсчитали: около восьмидесяти. Насколько эти данные верны в ту или иную сторону, сказать сейчас уже трудно. Фатьянов и Соловьев-Седой написали такие широко известные песни, как «На солнечной поляночке», «Наш город», «Давно мы дома не были», «Потому что мы пилоты», «Где же вы теперь, друзья-однополчане?» и многие другие. Но «Соловьи», несомненно, одна из лучших. Чтобы песня пошла в народ, чтобы полюбили ее и запомнили, она должна быть не просто исполнена, а спета сердцем и душой. В этом отношении «Соловьям» очень повезло: песню впервые исполнил замечательный певец, с голоса которого запомнились, полюбились людям многие песни, — Георгий Павлович Виноградов. Георгий Павлович Виноградов Его исполнение «Соловьев» вместе с Краснознаменным ансамблем в 1945 году было, да, наверно, и по сей день остается, образцом погружения в творческий замысел авторов.Секрет успеха этой песни очень точно объяснил прославленный полководец Великой Отечественной войны Маршал Советского Союза Георгий Константинович Жуков. Георгий Константинович Жуков Исторический факт: В канун 25-летия Победы над фашистской Германией на просьбу корреспондента «Комсомольской правды» Василия Пескова назвать любимую песню он ответил: «Мои вкусы, я думаю, не расходятся со вкусом многих людей: «Вставай, страна огромная!», «Дороги», «Соловьи»… Это бессмертные песни... Потому что в них отразилась большая душа народа!» К этим словам трудно что-либо добавить. Разве что — стихи, которые посвятил своему другу и автору «Соловьев» другой поэт-фронтовик, Николай Старшинов: Пусть былое ворвется в беседы…Хоть оно порастает быльем,Каждый год, накануне Победы,Мы солдатские песни поем.Не случайно совсем, не впервые,До поры отложивши дела,Соберутся твои рядовыеУ накрытого другом стола.Снова песню военную грянув,Словно новый возьмут перевал.Тут и выйдет Алеша Фатьянов,Запевала из всех запевал…Не его ли в глухом чернолесьеНадрывались всю ночь соловьи?Не его ли широкие песниБыли самые наши.Свои.Меж солдат уживались бывалых,Пробирались по топям болот,Согревали на кратких привалах,Шли в рядах марширующих рот.Ничего, что сегодня мы седы,Мы упрямо стоим на своем:Каждый год, накануне Победы,ТеПрекрасные песниПоем!.. Николай Старшинов Spoiler В статье использованы следующие материалы: https://wikipedia.org http://muzruk.info http://www.9maya.ru Вот такая история, друзья. До новых встреч на страницах нашего журнала!
  5. Доброго времени суток, дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и, часто, захватывающую историю. Наш сегодняшний выпуск будет посвящен песне «Враги сожгли родную хату».
  6. Доброго времени суток, дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и, часто, захватывающую историю. Наш сегодняшний выпуск будет посвящен песне «Эх, Дороги». Spoiler "Эх, Дороги" Текст песни Spoiler Эх, дороги... Пыль да туман, Холода, тревоги, да степной бурьян Знать не можешь доли своей, Может, крылья сложишь посреди степей. Вьется пыль под сапогами, степями, полями, А кругом бушует пламя, да пули свистят. Эх, дороги... Пыль да туман, Холода, тревоги, да степной бурьян. Выстрел грянет, ворон кружит... Твой дружок в бурьяне неживой лежит. А дорога дальше мчится, пылится, клубится, А кругом земля дымится чужая земля. Эх, дороги... Пыль да туман, Холода, тревоги, да степной бурьян. Край сосновый, солнце встает, У крыльца родного мать сыночка ждет. И бескрайними путями, степями, полями, Все глядят вослед за нами родные глаза. Эх, дороги... Пыль да туман, Холода, тревоги, да степной бурьян. Снег ли, ветер, вспомним, друзья... Нам дороги эти позабыть нельзя. Данная песня написана Анатолием Новиковым на стихи Льва Ошанина в1945 году. Написана была эта песня для театрализованной программы «Весна победная», которую задумал и осуществил режиссер Сергей Юткевич. Все песни в ней, по замыслу постановщика, должны были связываться определенной сюжетной линией. И потому их темы и даже характер были заранее намечены и оговорены. Будущим авторам «Дорог» — композитору А. Г. Новикову и поэту Л. И. Ошанину был вручен длинный их список, отпечатанный на машинке, и они приступили к работе. «Тогда казалось, что все, что можно написать о войне, уже написано, — вспоминает о времени создания песни Л.Ошанин, — И мы с Новиковым, в частности, написали немало военных песен. Может быть, поэтому и увлекла нас тема, которая была сформулирована скупо: «Под стук колес», а в скобках стояло — «Солдаты едут на фронт».Такой песни еще не было… Анатолий НовиковАвторов волновала тема ожидания боя, тема готовности к нему. Песня должна была стать неким раздумьем о предстоящем, о горечи потерь и о вере в победу. Хотя авторы «Дорог» в годы Великой Отечественной войны непосредственного участия в боевых действиях не принимали, побывать на фронте им довелось не однажды. Режиссер Сергей Юткевич Для композитора, к примеру, особенно памятной оказалась поездка в места боев на Курской дуге, под Орел и Белгород и встречи там с воинами, только что в жестокой битве одолевшими врага.Л. И. Ошанин многие месяцы провел среди воинов на Западном, Карельском и 3-м Белорусском фронтах, итогом чего стали песни, широко бытовавшие в армии. «Дороги» родились, когда в землянке на высоте Шляпа над Западной Лицей авторы показывали с Марком Фрадкиным песню «В белых просторах» и ее оборвала разорвавшаяся под окном мина. Вот именно таким образом и появилась данная песня. В ее основу легли те небольшие «кусочки» и воспоминания советских солдат, которые, собственно, и строили всю «военную жизнь». Лев Ошанин После премьерного исполнения композиции солистом ансамбля НКВД Иваном Шмелёвым, песня "Эх, дороги…" сразу же обрела неимоверную популярность и была подхвачена множеством военных и самодеятельных коллективов страны. Всего на стихи Льва Ошанина написаны 286 песен. Огромное количество из них стали настоящими хитами советского периода, без которых это время просто уже не представишь, а "Солнечный круг" после победы на песенном фестивале в Сопоте в 1963 году пели абсолютно все детские хоры Советского Союза. Кроме того, Лев Ошанин - автор баллад, поэм, стихотворных повестей и пьес, выпустивший за свою творческую биографию 70 поэтических сборников. Одна из улиц Рыбинска носит имя Льва Ошанина. В фондах Рыбинского музея-заповедника хранятся его письменный стол, кресло, настольная лампа, пишущая машинка, трость, очки, пиджак и многие другие вещи, переданные сюда на хранение после смерти поэта в 1996 году его дочерью Татьяной Львовной. Вот такая история друзья…… До новых встреч…… Spoiler В статье использованы материалы: https://wikipedia.org http://muzruk.info http://www.9maya.ru
  7. История одной песни…… Доброго времени суток, Командиры. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить вас с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и часто, захватывающую, историю. Сегодняшний выпуск будет посвящен песне «Смуглянка». Фрагмент фильма «В бой идут одни старики» Spoiler Ниже под спойлером текст песни Spoiler Как-то летом на рассвете заглянул в осенний сад,Там смуглянка-молдованка собирала виноград.Я краснею, я бледнею, захотелось вдруг сказать:"Станем над рекою зорьки летние встречать"Раскудрявый клен зеленый, лист резной,Я влюбленный и смущенный пред тобой.Клен зеленый, да клен кудрявый,Да раскудрявый резной.А смуглянка-молдованка отвечала парню в лад:"Партизанский молдованский собираем мы отряд.Нынче рано партизаны дом покинули родной,Ждет меня дорога в партизанский лес густой"Раскудрявый клен зеленый, лист резной,Здесь у клена мы расстанемся с тобой, Клен зеленый, да клен кудрявый,Да раскудрявый резной.И смуглянка-молдованка по тропинке в лес ушла,Но обиду я увидел, что с собой не позвала.О смуглянке-молдованке часто думал по ночам,Вдруг свою смуглянку я в отряде повстречал.Раскудрявый клен зеленый, лист резной,Здравствуй, парень, мой хороший, мой родной.Клен зеленый, да клен кудрявый,Да раскудрявый резной. Этот музыкальный шедевр написан композитором А. Новиковым и поэтом Яковом Шведовым в 1940 году по заказу ансамбля Киевского особого военного округа. Если кто не знаком с этой композицией (что скорее всего вряд ли). Эта песня про девушку-партизанку времён гражданской войны. Песня в довоенные годы не исполнялась. Новиков Шведов Осенью 1940 года поэт Яков Шведов и композитор Анатолий Новиков написали песенную сюиту (тык) о молдавских партизанах. Композиция была написана по просьбе политуправления Киевского военного округа для окружного ансамбля песни и пляски. В нее входило семь песен, в том числе и «Смуглянка» — песня о девушке-партизанке. Написанная на основе молдавского фольклора, она была по своему складу лирической, игровой. Когда началась Великая Отечественная война, ноты этого цикла у Новикова пропали. Сохранились лишь черновые наброски. Восстановив некоторые песни, композитор решил «запустить» «Смуглянку» на радио. Но там ее забраковали. — Что это за песня про любовь, свидание, расставание, про какую-то смуглянку-молдаванку? Ведь сейчас идет такая тяжелая война... Вы же автор героических песен, — говорили Новикову. После подобных разговоров «Смуглянка» была заброшена в самый дальний ящик письменного стола. Возможно друзья, так бы она и осталась там, если бы не один случай. В 1944 году Новикову позвонил художественный руководитель Краснознаменного ансамбля А. В. Александров с вопросом, нет ли у часом новых песен. Вскоре композитор принес несколько новинок, в том числе и «Смуглянку». На сей раз к великому удивлению, именно эта веселая, лирическая песенка про любовь молдавской девушки больше всего понравилась прославленному музыканту. «Смуглянка» полюбилась бойцам, и, хотя в ней говорилось о партизанах Гражданской войны, воспринималась она как песня сегодняшняя. Небольшой факт: Забавным остается и тот факт, что многие считают, что песня "Смуглянка" была написана к фильму «В бой идут одни старики», хотя по факту она появилась за 30 с лишним лет до выхода фильма. Другим примечательным «несоответствием» является тот факт, что описанные в фильме события относятся к 1943 году, когда шли бои на Днепре, при том, что впервые "Смуглянка" прозвучала только в 1944 году. Кроме того, у лётчиков эскадрильи, послуживших прототипами для героев фильма, «коронной» песней в их ансамбле была никакая не «Смуглянка», а песня «С одесского кичмана». За что певец Леонид Осипович Утёсов подарил эскадрилье приобретённый на свои собственные деньги истребитель. Леонид Утёсов Вдохновлённый успехом, Александр Васильевич включил песню в программу Всесоюзного конкурса на лучшую песню о Великой Отечественной войне, но здесь "Смуглянка" не только не заняла какого-либо призового места, но и вообще не была отмечена жюри. К счастью, мнение жюри, как мы знаем, во многих случаях целиком и полностью отличается от мнения слушателей. Песню сразу приняли во многих военных ансамблях. После войны данную песню можно было услышать в различных обработках от известных певцов и коллективов. В 1973 году Леонид Фёдорович Быков снял свой шедевр на все времена, без показа которого не обходится ни один День Победы, — фильм «В бой идут одни старики», — где, будучи режиссёром и исполнителем главной роли, спел и «Смуглянку». Согласно легенде, впервые эту песню Быков услышал в поезде, где её пели двое военных, ехавших в Молдавию на могилы своих боевых товарищей, и настолько "Смуглянка" запала актёру в душу, что ни о каком другом гимне «поющей эскадрильи» не могло быть и речи. Сам Быков всегда мечтал стать лётчиком, даже поступал в лётное училище по окончании средней школы, но не прошёл из-за маленького роста. Зато в ряды курсантов приняли его лучшего друга Виктора Щедронова. Через полгода Виктор попал на фронт, а 11 апреля 1945 года погиб в Чехословакии. Через двадцать лет Быков написал сценарий к своему лучшему фильму «В бой идут одни старики», где погибшего Виктора он воплотил в образе Смуглянки, не изменив даже фамилии — лейтенант Щедронов. Именно фильм Леонида Быкова явился главной и судьбоносной ступенькой в бессмертном параде "Смуглянки" не только по нашей великой Родине, но и по многим странам мира на всех континентах. Леонид Быков Незадолго до своей трагической гибели Леонид Фёдорович написал: …Пусть кто-то один скажет слово «прощай», и всё. Не надо цирка, называемого почестями. После этого «дерболызните» кто сколько может. А потом пусть 2-я эскадрилья врежет «Смуглянку» от начала и до конца… Вот такая история, друзья. До новых встреч! Spoiler В статье использованы материалы Википедии и общей доступной информации интернета
  8. Доброго времени суток дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и часто, захватывающую, историю. Многие я думаю, знают фразу: «Все выше, выше, и выше, стремим мы полет наших птиц». А из какой это песни? Об этом я вам и расскажу в сегодняшнем выпуске. Все выше (Авиамарш) Вот такая история друзья. До скорой встречи на страницах нашего журнала. С уважением ZloyRj
  9. Доброго времени суток, дорогой друг. На страницах нашего журнала я продолжу знакомить тебя с историей написания песен военных лет. Несомненно, каждая фронтовая песня имеет свою интересную и, часто, захватывающую, историю. Многие, я думаю, знают фразу: «Все выше, выше, и выше, стремим мы полет наших птиц». А из какой это песни? Об этом я вам и расскажу в сегодняшнем выпуске. Spoiler Вокруг даты и времени написания этой песни шли жаркие споры, назывались разные даты от осени 1920 года до 1930-х гг. Но если верить всемирной паутине, то в октябре 2009 года Валентин Антонов установил, что песня была написана и впервые издана в Киеве, между 8 марта и 15 мая 1923 года. Вышла она в серии Германа и Хайта "Песни революции". Титульный лист первого издания В этой серии вышли три песни: "Смена", "Наш герб" и "Всё выше (авиа-марш)", каждая - отдельной брошюрой и, по непонятным причинам, без года издания. Над нотами "Всё выше", на титульном листе брошюр указано, что склад издания находится в музыкальном магазине Киевского отделения Музыкального издательства Украины по адресу: Крещатик, 29. Однако, 14 мая 1923 года Крещатик был переименован в ул. Воровского, и так она называлась до13 июля 1937 года. Так что песня могла быть издана между 8 марта и 13 мая 1923 года. О том, что это было именно первое издание песни, свидетельствует надпись "Второе издание" на датированном издании 1925 года: Издание 2 Издание №2 Одна из самых первых советских песен, написанных и впервые прозвучавших тогда, когда авиации в СССР фактически не было. Была лишь мечта о создании своего воздушного флота. Авторы песни - поэт Павел Герман и композитор Юлий Хайт — работали и жили в Киеве. Первый - сотрудничал в Бюро Украинской печати, второй - учился на юридическом факультете Киевского университета. Павел Герман Юлий Хайт Первое исполнение «Авиамарша» состоялось летом 1920 года на железнодорожном агитпункте Киевского вокзала. Исполняли ее сами авторы, а слушателями были красноармейцы, отправляющиеся на фронт. Несмотря на не совсем «хорошую» рифму, песня понравилась. Бойцы требовали ее повторения. И так, каждый день. Интересен и тот факт, что, вопреки широкому признанию «Авиамарша», его весьма долгое время не признавала и подвергала критике Российская ассоциация пролетарских музыкантов (РАПМ), утверждая, что в песне этой нет ничего общего с революционным песенным. В августе 1933 года, словно закрепляя всеобщее признание «Авиамарша», приказом Революционного Военного Совета СССР песня «Все выше» была объявлена маршем Военно-Воздушных Сил страны. Так был положен конец всем «придиркам» в отношении этой песни. Во всех последующих изданиях и публикациях марша стали указывать: «Авиационный марш Военно-Воздушных Сил РККА». И, кстати, до сегодняшнего дня «Авиамарш» остался единственной, официальным приказом утвержденной песней, одного из родов войск и видов наших Вооруженных Сил. Но, если посмотреть с другой стороны, то, как мне кажется, все-таки не приказ, а, скорее, всенародное признание и любовь определили судьбу «Авиамарша». Популярным стало и исполнение этого произведения духовыми оркестрами. И, кстати, одним из первых, был сводный оркестр РККА, которым руководил с момента его создания советский военный дирижер и композитор Семен Александрович Чернецкий. Семен Александрович Чернецкий Композиция охватила всю страну. Она звучала в концертных залах, ее пели солдаты, ее пели простые жители, она звучала по радиоприемникам. Небольшой исторический факт: В архиве семьи композитора хранятся ноты, вернее, фотокопия страницы оркестровой партитуры «Авиамарша», на которой оставили свои автографы первые покорители космоса. И среди них — Юрий Гагарин, расписавшийся на ней вскоре после полета — 15 апреля 1961 года. Юрий Гагарин Вот такая история, друзья. До скорой встречи на страницах нашего журнала. С уважением ZloyRj
  10. Доброго времени суток, мой дорогой читатель. В этом выпуске обратимся к песням Советского Союза. Я думаю, всем известна фраза: «Нам песня жить и строить помогает». Так вот, во время войны не только бескрайняя любовь к родине, но и песня помогала солдатам жить, выживать и побеждать. В этом выпуске я вам поведаю историю одной замечательной песни, которая носит название «Огонек» Spoiler Когда Германия напала на СССР, повсеместно - сначала до Волги, потом и глубже, в тылах России, - было введено военное правило, которое носило название «затемнение». На улицах – ни фонаря, окна к вечеру плотно закрывались шторами и листами чёрной бумаги. Затемнения придавали городам и сёлам, как бы далеко от линии фронта они не находились, фронтовой характер.И вот однажды туда, где шли бои, прилетела песня «Огонёк». В ней идет рассказ про то, как уходит боец на позиции и, удаляясь, долго видит огонёк в окне любимой. Все советские люди знали что половина страны погружается ночью в непроглядную темноту, даже машины не зажигают фар и поезда движутся без огней… И, друзья мои, вот этот самый очень скромный поэтический образ огонька в окошке превратился в огромный и вдохновляющий символ: не погас наш огонёк, никогда не погаснет!Человек, который написал стихи, жил тогда в эвакуации – на Каме, в городе Чистополе. Звали его Михаил Исаковский Михаил Исаковский Стихотворение «Огонёк» было написано в 1942г. 19 апреля 1943 года в газете «Правда» было впервые напечатано это стихотворение, музыку к которому стали сочинять многие композиторы и музыканты, как известные, такие как М. Блантер (фото 2), А. Митюшин, Н. Макарова, Л. Шварц, так и любители. После того, как стихотворение было опубликовано в газете, Михаил Исаковский отправил его из Чистополя композитору Матвею Блантеру. Матвей Блантер Однако все эти мелодии не имели ничего общего с той, с которой песня обрела свою настоящую популярность. Автор именно этой мелодии неизвестен. Уже совсем скоро «Огонёк» с этой мелодией прозвучал в 1947 году в исполнении Владимира Нечаева по радио. После дебюта были выпущены грампластинки, на которых указывалось, что автор текста — Исаковский, а музыка — народная. Исаковский позднее вспоминал, что многие люди пытались доказать, что именно они являются авторами музыки к песне. Была созвана специальная комиссия Союза композиторов, которая установила, что ни один из этих людей не мог написать её, а мелодия более всего похожа на танго «Стелла», автор которого также неизвестен.Однако все эти мелодии не имели ничего общего с той, с которой песня обрела популярность. И на фронте, и в тылу гармонисты подбирали мотив, ведь само стихотворение необычайно легко поддавалось музыкальной импровизации. Появились буквально десятки музыкальных решений «Огонька» - самых разнообразных, но всегда задушевных и искренних.И так песня «Огонёк» быстро обрела звание «народной». Исполнитель песни Владимир Нечаев Небольшой исторический факт: На просторах СССР популярность - это хорошо, но, наверное, не так хорошо, как популярность и за океаном. Друзья, даже в поднебесной Японии «Огонёк» наряду с «Катюшей» являлся самой популярной русской хоровой песней. В 1955 году в токийском районе Синдзюку открылось песенное кафе, названное в честь песни - Томосиби (Огонек с яп. ともしび ) и ставшее символом набиравшего в то время популярность хорового движения. Немного позднее в 1958 году песня в японском переводе прозвучала на девятом конкурсе Кохаку ута гассэн телеканала Эн-Эйч-Кей в исполнении вокального квартета Дак дакс. В настоящее время помимо этого перевода широко известен вариант оркестра «Катюша». Дак дакс Третий вариант перевода прозвучал в передаче Минна-но ута в декабре 1966 года. Его выполнил Манэё (яп. 峯陽), а исполнителями выступили Масанобу Сисикура с детским хором Сугинами . Забавен и тот факт, что в Минна-но ута песня была названа русской народной. Обычно русские песни исполняются в Японии в более медленном темпе, чем в России, и на «Огоньке» это особенно заметно. По мнению Сигэми Яманоути, исполнявшей песню вместе с аккомпанировавшим ей русским музыкантом, «Огонёк» — самая трудная песня в этом отношении. Помимо вышеупомянутых, песня исполнялась, в частности, одной из знаменитейших вокалистов Японии Хибари Мисорой . Хибара Мисора Spoiler В статье использованы материалы Википедии и свободной информации сети интернет Вот такая история! До новых встреч на страницах нашего журнала. С уважением, ZloyRj
  11. Доброго времени суток, друзья. В рубрике "История одной песни" я буду рассказывать вам про одну песню, о том, кто был автором, кто впервые спел и что послужило причиной для ее написания. Несомненно, каждая песня, будь-то про моряков, танкистов или про авиаторов неповторима и по-своему прекрасна, но есть и такие, которые просто в определенный момент сыграли свою важную роль и чем-то запомнились людям. И сегодня я расскажу о песне "Для меня ты красива" или "В Кейптаунском порту" Spoiler "В Кейптаунском порту" - песня, мелодия которой стала популярна в XX веке. На русском языке известны по меньшей мере четыре песни на эту мелодию и множество её аранжировок. Мелодию песни написал американский еврейский композитор Шолом Секунда на слова Джейкоба Джейкобса в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Если бы я мог»). Мюзикл был поставлен в бруклинском Rolland Theater. Песню исполнял известный актёр и певец Аарон Лебедефф, на премьере зрители вызывали его на «бис» несколько раз, прервав спектакль. Однако мюзикл не был успешным и просуществовал только один сезон. Шолом Секунда В 1933 году было продано 10000 экземпляров песни, она несколько лет исполнялась в ночных клубах Нижнего Истсайда. Впоследствии Секунда делал попытки заинтересовать своей песней Голливуд, но они не увенчались успехом. Так, певец Эдди Кантор разубеждал его, говоря, что песня звучит слишком по-еврейски. Эдди Кантор В 1937 году, когда песня исполнялась на идише дуэтом чёрных певцов в Apollo Theatre в Гарлеме, её услышал молодой музыкант Сэмми Кан. Увидев, каким успехом пользуется песня, он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс (Kammens), чтобы они купили права на публикацию песни и они с Саулом Чаплином смогли бы создать свинговую версию на английском языке. В результате сделки Секунда продал издателям права всего за 30 долларов, которые к тому же были поделены пополам с автором текста. 24 ноября 1937 года песню на новый английский текст Кана и Чаплина записало на фирме Decca Records малоизвестное тогда трио сестёр Эндрюс. сестры Эндрюс От первоначального текста остались лишь название и первая строчка припева, записанные как «Bei Mir Bist Du Schön». Песня очень скоро стала хитом в США, а сёстры Эндрюс стали знаменитыми. Многие американцы, никогда не слышавшие идиша, переиначивали название как «Buy Me a Beer, Mr. Shane» или «My Mere Bits of Shame». Песня была переведена на многие языки, в том числе на немецкий; в нацистской Германии она была некоторое время популярна, пока не выяснилось её еврейское происхождение, после чего она была запрещена. Успех песни в США вызвал интерес и к другим песням на идише, но ни одна из них не достигла такой популярности. По оценкам, за 28 лет владения копирайтом на «Бай мир бисту шейн» Камменом и другими владельцами песня принесла 3 миллиона долларов. Её исполняли Элла Фицджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман с оркестром, Лайонел Хэмптон, Джуди Гарленд и многие другие. Утверждают, что автор текста, Сэмми Кан, купил на гонорары от песни дом для своей матери. По городской легенде, мать Шолома Секунды, узнав об успехе песни, стала ежедневно посещать синагогу и делала это четверть века — она была уверена, что это Бог покарал Шолома за грехи. В то же время сам Шолом относился к успеху, который обошёл его стороной, спокойно, сказав в интервью «Нью-Йорк Таймс»: «Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого». СССР Популярность мелодии очень скоро дошла и до СССР. В 1940 году под названием «Моя красавица» её записал в инструментальном виде ленинградский джаз-оркестр под управлением Якова Скоморовского. На данный мотив появились пародийные тексты — «Старушка не спеша дорогу перешла» и «Красавица моя красива, как свинья». По некоторым источникам, оба этих варианта исполнял Леонид Утёсов. На эту же мелодию в 1942—1943 годах была написана песня «Барон фон дер Пшик», которую тоже исполнял Утёсов. На одной из пластинок Апрелевского завода «Моя красавица» было написано: «Музыка И.Жака». «В кейптаунском порту» Широко известна ещё одна «народная» песня на ту же мелодию — «В кейптаунском порту». Первый вариант этой песни под названием «Жанетта» написал в 1940 году ученик 9 класса 242-й ленинградской школы Павел Гандельман; начали они сочинять вдвоём с одноклассником, но тот быстро охладел к этому занятию. Гандельман вспоминал: «Всюду звучали шлягеры на подобные темы: „Девушка из маленькой таверны“, „В таинственном шумном Сайгоне“, они возникали ниоткуда, никто не знал их авторов, но пели их все. И мне захотелось сочинить что-то подобное, такую сокрушительно-кровавую песню на популярный мотив». Песня с 1940-х годов разошлась по стране, став городским фольклором, обросла различными вариантами, чаще всего сильно отличающимися от первоначальной версии. Наиболее известные современные варианты тоже отличаются от первоначального. Виктор Конецкий в повести-эссе «Третий лишний» описывает историю обнаружения авторства песни. Псой Короленко включил по одному куплету из разных вариантов текста в свою композицию «Шлягер века», авторами которой указаны Ш. Секунда — С. Кан, С. Чаплин — Дж. Джекобс — А. Фидровский — П. Гендельман — А. Северный — П. Короленко. Песню «В кейптаунском порту» исполняли: Элеонора Филина А. Макаревич и А. Козлов Дмитрий Шагин на диске «Митьковская бескозырка» (в варианте «В один английский порт…») Станислав Чекан в фильме «Развлечение для старичков» Лариса Долина Аркадий Северный Михаил Боярский Александр Ф. Скляр и Гарик Сукачёв Gagarin Brothers Александр Николаевич Малинин Вот такая история! До новых встреч и 7 футов под килем комрады! Spoiler В статье использованы материалы википедии и свободной информации сети интернет
×