Поиск по сайту
Результаты поиска по тегам 'название кораблей'.
Найдено 1 результат
-
У нас, в локализованном клиенте, названия кораблей написаны на родном для каждой ветки языке (поправьте если ошибаюсь насчет немцев и поляков). Все кроме азиатских. Вроде бы логично: зачем нам названия на иероглифах которые никто не может прочитать? Да и оригинальные названия видим - никто не будет приставать что "не так перевел" или "не так транслитерировал". Но меня никогда не переставали мучать вопросы в духе: почему названия, например, японских кораблей у нас написано латинскими буквами? Ведь есть правила транслитерации с японского на русский также как это делается с японского на английский. Клиент, ведь, русскоязычный! Да и немецкий или английский язык мало кто знает и, уж тем более, польский - как новички должны читать эти названия? И, тут, я вчера наткнулся на забугорный стрим кораблей: и вижу там ташкент, ВНЕЗАПНО, написанный латиницей! Думаю: ладно, английский - международный язык, а русский никто не знает. Но сомнения меня не оставили и я нашел азиатский стрим: и, да - названия кораблей там написаны иероглифами. Итого: в англоязычном клиенте все названия написаны по-английски, в азиатском клиенте (не в курсе китайский это или японский) все на их языке. И вот вопрос: почему только в русскоязычном клиенте названия кораблей написаны латиницей?