4 010 Espinazo Бета-тестер 7 274 публикации Жалоба #621 Опубликовано: 14 янв 2016, 04:42:13 (изменено) А вот зря сомневаешься. Если корейский и похож по звучанию, то китайский совсем другой и перепутать их ну очень сложно. А еще, если убить больше 100 полных дней на просмотр чего-то на языке оригинала, то многие слова и некоторые фразы сами собой запомнятся. Поверь, аниме намного лучше смотреть на языке оригинала. корейский тоже не похож, он не такой грубый как китайский но такой же рубленный. смотрел когда то на языке оригинала с сабами, в какой то момент понял что "изучать" лунный при помощи сабов переведенных с яп на инглишь а синглиша на русский это мягко говоря как смотреть самурай пицца кэт в американском варианте. Изменено 14 янв 2016, 04:42:33 пользователем Espinazo 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 102 [AN1ME] SilenceWall Участник 742 публикации 9 541 бой Жалоба #622 Опубликовано: 14 янв 2016, 12:19:37 (изменено) как смотреть самурай пицца кэт в американском варианте. Продвинутый онемешнег детектид! Жму лапу )) Пока с полсотни аниме не посмотришь, не начнешь понимать, как тебя обманули фансаберы. Англоязычные, кстати, тоже. А отличия языков особенно заметны в музыке. Японская речь журчит красиво, а вот после китайской песни меня чуть, простите, не стошнило. Корейскую еще не пробовал. Изменено 14 янв 2016, 12:20:13 пользователем SilenceWall Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
460 anonym_4RedTFuK9fYu Участник 788 публикаций Жалоба #623 Опубликовано: 14 янв 2016, 16:06:13 Пока с полсотни аниме не посмотришь, не начнешь понимать, как тебя обманули фансаберы. Англоязычные, кстати, тоже. Фансаберы? Да порой официальный перевод убивает просто. В той же Нептунии (в игре) порой диалоги настолько простые, что полностью понятны и без перевода. Но то, как их перевели на английский, ну просто Кстати, сегодня в отряде проверили, без Ёкоски не видно ни значков, ни приписки "арп". И чего тут ныли защитники справедливости, не понятно. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию