Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
anonym_yr4lLaOLJEdV

Порт "Йокоска"

  

68 пользователей проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

В этой теме 26 комментариев

Рекомендуемые комментарии

Участник
13 публикаций

Вопрос к игрокам, не раздражает ли вас неправильное название порта, это лично моё мнение, но порта Йокоска в Японии не когда не было, вот порт Йокосука есть, я понимаю - матерный фильтр, но бомбардировщики на 8-м уровне называются Yokosuka, а порт почему-то Йокоска, как по мне это не правильно.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
583
[VORAS]
Альфа-тестер
2 244 публикации

Да нет наверное(с)

По традиции же!

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
879 публикаций

Как то без разницы. Порт и порт. Название отображается только при переключении. Игра от этого хуже не становится.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
11 024
[PB45]
Участник, Коллекционер
12 950 публикаций

Первый вариант ответа.

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
316
[EXP]
Участник
427 публикаций

читается именно как "йокоска"

"у" не произносится

тык

з.ы. проголосовал за оба варианта :trollface:

Изменено пользователем Zymotic
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
554
[R_B_F]
Участник
1 339 публикаций

Японцы обидятся и обзовут нашу базу , как-то нехорошо ! :teethhappy:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
200 публикаций

Фиолетово как он называеться.:bajan:Да мне и без разницы дорисовали ли  трубу на корабле или нет,интересует балансер и количество эсминцев на топ лвл :teethhappy:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Старший альфа-тестер
735 публикаций

Автор темы плохо знает предмет, о котором взялся рассуждать, так поступать не стоит. Поясняю.

Во-первых, сами японцы произносят название этого портового города именно что очень похоже на "Йокоc'ка", "у" взялось из английской транскрипции, в реальности этого звука почти не произносят. Во-вторых, до революции 17-го года по-русски название этого города писали - Йокоско или Йокоска, встречались оба варианта. Поэтому никакой ошибки нет, разработчики выбрали стилизованное название, верное сразу и с исторической, и с лингвистической точек зрения, плюс им в карму за знания и внимание к деталям.

Вот вам скан фотографии 1891г., внимание на подпись:

Крейсер Владимир Мономах в Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

Крейсер Владимир Мономах в  Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

  • Плюс 5

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
19 028
Участник
27 048 публикаций

Автор темы плохо знает предмет, о котором взялся рассуждать, так поступать не стоит. Поясняю.

Во-первых, сами японцы произносят название этого портового города именно что очень похоже на "Йокоc'ка", "у" взялось из английской транскрипции, в реальности этого звука почти не произносят. Во-вторых, до революции 17-го года по-русски название этого города писали - Йокоско или Йокоска, встречались оба варианта. Поэтому никакой ошибки нет, разработчики выбрали стилизованное название, верное сразу и с исторической, и с лингвистической точек зрения, плюс им в карму за знания и внимание к деталям.

Вот вам скан фотографии 1891г., внимание на подпись:

Крейсер Владимир Мономах в Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

Блин, повредничать не дал:(

Злодей.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
13 публикаций

Пусть я ***, я спорить не буду, но https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%BA%D0%B0

22:17 Добавлено спустя 0 минут
Мне не нравится когда Федю - Сашей называют.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
13 публикаций

http://wiki.wargaming.net/ru/Ship:%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82_(WoWS), не знаю кто статью писал.

Даже тут "Йокосука" порт

Изменено пользователем anonym_yr4lLaOLJEdV

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Старший альфа-тестер
735 публикаций

Я не сектант, по всем правилам перевода - имена не меняются. А тут решили изменить.

 

Хорошо, если согласны вести диалог, то готов "сектанта" отозвать. Но это не меняет суть, ведь вы до визгу запороли бедную чушь, даже не моргнув и ни на секунду не задумавшись. Во-первых, какие ещё такие "все правила перевода"? Кто вам их по секрету сообщил? Это не те ли, про которые вы ничего не знаете, но которые придумали, чтобы  доказать свою мнимую правоту? Знакомы ли вам слово транскрипция и его значение? Во-вторых, кто вам сказал, что разработчики обязаны использовать современные названия? Захотели - написали по-старинному, точка. В-третьих, поскольку игра не является отображением исторической реальности (с учётом аркадной абстракции, количества "бумаги" и т.д.), то использование стилизованного названия более чем уместно, оно одновременно является аллюзией на "старые добрые времена" и указанием на то, что игра отстоит от действительности.

 

Впрочем, я, похоже, бисер мечу. В общем, странно было прочитать подобные претензии, проглосовал, разумеется, против бредовой идеи. Вспомнилась одна старая басня, в которой казнили зайца, потому что "в коре живут личинки!"

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию

×