16 Kantar Участник 14 публикаций Жалоба #1 Опубликовано: 27 дек 2016, 17:51:03 Стало интересно, что же говорят капитаны ARP кораблей? Ведь то, что в обычной озвучке пара слов в арп тянет на целый абзац. Есть ли знатоки, которые могут перевести эти фразы или поделитесь плиз ссылкой на перевод если таковой уже имеется. 4 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
4 429 lergvot Старший бета-тестер 10 000 публикаций 6 260 боёв Жалоба #2 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:12:12 Нужен мод субтитры Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 069 [WEAP] Etric Участник, Коллекционер, Старший альфа-тестер 2 722 публикации 8 157 боёв Жалоба #3 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:18:50 Нужен мод субтитры или учить японский язык 2 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
2 347 [NAVYS] 32167 Участник, Коллекционер 6 663 публикации 14 323 боя Жалоба #4 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:20:00 Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод. 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 978 [UHU] ArcadyTI Участник, Коллекционер 3 841 публикация 22 501 бой Жалоба #5 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:21:57 Не, мне без перевода куда больше нравится... Особенно когда Такао материт по чём зря того паразита, который из меня цитадель выколупал... 3 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
9 [AN] Speeddevil97 Участник, Коллекционер 19 публикаций 11 317 боёв Жалоба #6 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:25:26 (изменено) Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод. Насколько мне известно, озвучку делали, приглашая непосредственно сейю на запись. По теме: говорят, собственно, то же самое, что и в стандартной, только с Арпеджевской "отсебятиной". Алсо, субтитры не помешали бы. Изменено 27 дек 2016, 18:29:10 пользователем Speeddevil97 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
3 571 DiasIre Участник 4 017 публикаций 7 638 боёв Жалоба #7 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:28:55 там некоторые фразы в переводе и не нуждаются, например попадание торпеды в Ашигару 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
330 CapitanSikisima Участник 621 публикация 1 158 боёв Жалоба #8 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:44:14 Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
14 045 [LEVEL] Rebel__1 Старший альфа-тестер, Коллекционер 13 950 публикаций 17 133 боя Жалоба #9 Опубликовано: 27 дек 2016, 18:46:12 Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) Перевести на какой? На немецкий? Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
2 _Ant_89 Участник 2 публикации 373 боя Жалоба #10 Опубликовано: 27 дек 2016, 19:09:12 http://forum.worldofwarships.ru/index.php?/topic/74173-вопрос-по-arp/page__st__40__pid__3009501#entry3009501 - в этой теме есть немного переводов. 2 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
6 anonym_TpFXL1pZYGl2 Участник 13 публикаций Жалоба #11 Опубликовано: 10 янв 2017, 12:43:03 В общем капитаны Туманного флота повторяют фразы из сериала и фильма такие как :"Танатониум засек корозийные торпеды справа" или "Наноматерия востановила повреждения" Также Капитаны общаются между собой по парно как и в "тайтле" например Харуна и Киришима, Нати и Ашигара, Миёко и Хагуро, Такао и Хьюга при кнопке F7 зовут друг друга "посапортить", либо при F3 "посапортить" по той или иной цели.Самый клевый войслайн наверное у капитана Гундзо ведь он обращается к своему экипажу:"Иори включить ускорение" или "Кехэй запустить Дым.Завесу " и т.д. 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
11 678 [FLD] Sergbob Старший бета-тестер, Коллекционер, Мододел 14 266 публикаций 19 277 боёв Жалоба #12 Опубликовано: 10 янв 2017, 12:46:21 как смешно вас читать, знающих два слова по японски и три по английски, и с умным видом их вставляющих в русскую речь. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию