Plavaet
Участник-
Публикации
1 577 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Бои
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Все публикации пользователя Plavaet
-
Нормальные люди используют мат только устно, ну или мысленно. Писать его буквами это удел не умных людей. На таких людей грех обижаться. Я обычно отвечаю на подобную писанину литературным языком эпохи 19 века. Действует отрезвляюще, возможно даже спасает душу любителей мата.
-
Спасибо! Это настоящий бриллиант среди комментариев этой темы!
-
Сразу скажу что я плохой игрок, каких ещё поискать, так что знаю проблему изнутри. Давеча играл на американском крейсере, не помню название, 4 лвл короче, по виду как китобойное судно, которое попало на войну, вобщем стреляет гарпунами, но плавает быстро. У нас 2 авика, тот что на моём фланге - спит. Решил я его разбудить, пишу команде в чате, мол плыву к нашему авику, желаю ему веер торпед в борт пульнуть, кто против - пишите. Все молчат, 1 добрый только чел из нашей команды назвал меня нехорошим словом и объяснил что авик просто отошол по делам и щас придёт. Ну и пулять я не стал, а тому доброму человеку написал что он не культурный. И тот бой мы продули, я написал ещё в конце что авик виноват. Вот я и подумал, что человек на авике сыграл ещё хуже меня и надо таких людей наказывать. Можно сделать так; мы в чате устраиваем голосование по "плохому игроку" и если мы все недовольны, то его в порту ждёт надпись типа "Вы опозорились в бою и подвели команду под монастырь". Надпись сделать горящими буквамит чтобы в монитор было страшно смотреть, а под надписью кнопка "Я понял." И чтоб он её обязательно нажал, а не отодвигал както в край экрана, как я обычно делаю.
-
Хороший вроде корабль, но не пойму как у него пушки сделаны. Плыву носом - три пушки, а должны быть 4, поворачиваешся бортом, тогда пушек 4 выходит.
-
Онимешникам посвящается.
-
Нам важно значение слов. Если название города представляет в вашем понимании некий ребус, который правильно разгадывается только с помощью нескольких языков одновременно, то это может быть. Но насколько правдоподобно такое? Город переименовывали в 1914. Это "было при царегорохе", это тоже надо вспоминать. Так то.
-
Сейчас называется Санкт-Петербург. Бывал я там не так давно, просто туристом. Интересный город, европейский, архитектура и прочее... Вот случай там такой был - просыпаюсь ночью от воплей. Оказалось - скандал на улице, небольшая потасовка и орут человек шесть. Причём все вопли - на английском языке! Судя по произношению - для всех орущих он не родной. Но всё равно, круто! Не зря город называют культурной столицей думаю, вот у меня в глубинке если подобная ситуация, то орать будут на незнакомом мне языке возможно, но это точно не будет английский. Ну это лирическое отступление, предлагаю обсудить вот чего. Название "Санкт-Петербург", недавно подумал вот про него, вроде все это знают, Петроград называли одно время, потом Ленинград, это понятно. И что-то всегда мне это во французском духе таком представлялось, Санкт-Петербург, господа дворяне живут и говорят по-французски мол, но потом я подумал, месье, а почему не "Сен-Пьер-ле-Вилль" например, или както наподобие? Вобщем стал я переводить Санкт Петербург ( Sankt- Petersburg) на русский, дело не так просто оказалось ибо слово "санкт" переводчик переводить отказывался, дескать уже по русски написано, чего переводить-то. Но потом я нашол языки в которых слово "санкт" имеет какой то смысл. Это шведский - перевод "улица", датский - перевод "святой", нидерландский - перевод "спасибо". Дальше - "Петерс", ну тут это по русски Пётр. Петерс это звучит по-прибалтийски и в Эстонии например мальчика Петю называют Петерсом наверно. Последнее слово - "Бург" (Burg). Нашёл быстро, на всех европейских языках переводится как "острог". Для молодых людей поясню, что острог - это место где живут и трудятся каторжане. Что такое каторжане тоже надо бы объяснять, но по-простому можно сказать, что острог - это по современному - тюрьма. Итак - заключение: Шведское - "Улица-Петерс-острог" Датское - "Святой - Петерс- острог" Нидерландское - "Спасибо - Петерс - острог" Какое вам больше нравится?
-
В немецком языке нет слова "Sankt", я уже писал об этом нескольким людям, ещё раз пишу вам. Можете покинуть "скушную" тему, зачем так перевозбуждаться. Я отвечаю вам из вежливости в этой теме, потому что ничего интересного вы не написали.
-
Вы запутываете людей. В "Sankt-Petersburg" нет слова "burcht", есть "burg". Или вы видите то что хотите, а не то что есть?
-
Интересное выражение! Но оно чем то должно подкрепляться, иначе это словоблудие.
-
Переводить надо с нидерландского, датского, либо с шведского, уже объяснялось почему. Кстати, кто будет пробовать переводить "burg" на русский в переводчике, попробуйте ткнуть "определить язык", это любопытно!
-
Оу! Сергбоб! Наставил тут смотрю кучку "скушных" смайликов! Добро пожаловать в скучную тему! В этом выражении это самое главное, поэтому отвечу что вроде как нет.
-
Он не назвал город "Город Святого Петра". Он назвал город "Sankt-Petersburg". Вы можете это перечеркнуть? Где оно закрепилось? Городов с окончанием "бург" не так уж много.
-
Ну на голландском, так на голландском. Вполне возможно. Стало быть "третий вариант" перевода - "Спасибо-Пётр-Острог". Штука в том, что в голландском варианте нет в названии слова "святой". А вот в датском есть, выбирайте лучше его если вам хочется перевести слово "Sankt" как "святой".
-
не смотрел, но осуждаю.
-
Автор молодец, нагородил научную диссертацию, но какой смысл этих объяснений с которыми сложно поспорить ввиду их витиеватости. Разбирая все моменты влияния на бой автор забыл о силе провидения! Поэтому я обвиняю его в недостаточной богобоязненности и пренебрежении суевериями, так близкими каждому моряку!
-
Я это и переводил, правда "saint" откуда взялось я не понял. "Sankt-Penersburg" и "Санкт-Петербург" - работаем вот с этим. Насчёт немецкого языка, то там нет слова "Sankt".
-
вот это?: Ну скажите на каком языке я должен написать название этого города, например арабской вязью или иероглифами, я разумеется отталкивался от европейских языков. Что я не слышу то? Если предположить конечно использование в названии каких то жаргонизмов, тогда можно переводить как угодно, но есть ли такое тут? Приведите пример как правильно понять что написано на иностранном языке. Скажем так, можно взять что-то понятное, например Ярославль, затем обьяснять значение сути этого названия с помощью японского языка или может быть каких-то африканских. Я ведь не делал подобное.
-
Я перевёл и рассказал как это сделал, ничего сам не придумывал, можете попробовать сделать то же сами. Тут вот перешли на ссылки про каких-то историков, которые сидя в Ленинграде узнали о чём думал Пётр когда якобы создавал город и что он имел в виду. Так вот я разумеется не историк и не требую чтобы вы верили мне на слово, переведите и растолкуйте почему ваш перевод верен.
-
Не знаю, я тут про Санкт-Петербург в основном. Так вот про суть названия "Sankt-Petersburg" у вас если есть свои соображения, то пишите! Потому что тут у меня складывается такое впечатление что многие считают что я не прав вроде бы, а что не так - объяснить толком не могут.
-
Вы хотите ломать копья по вопросу имеет ли отношение имя "Пётр" к Санкт-Петербургу? Я не буду с этим спорить, там можно только по деталям покумекать. Ладно! Но я не троль, хотел чтобы обмен мнений просто. Тут ведь много народа из Питера.
-
вот есть такое мнение, с которым можно согласиться: опираюсь на факты из открытых источников
-
Я лишь обратил внимание почтеннейшей публики на этот вопрос. Этот город неоднократно переименовывали, это факт, можно сказать что это делали "просто так". Сейчас городу возвращено старое название, возможно это сделано "просто так".
-
Кстати, Лавр, щас влез в английскую википедию, там название города написано не правильно - "Saint-Petersburg". Почему заменено первое слово, названия городов ведь не должны изменяться переводом. Помню переводили иностранные песни с хорошей мелодией на русский, все песни выходили "про любовь". Первоначальный смысл терялся, так что перевести самому - надёжнее. Поймёшь хоть об чём речь.
-
переводчик с этим не согласен, для всех этих понятий в немецком есть отдельные слова. на немецком святой - "Heilige". Sankt-Petersburg. Адмирал! Подтягивайте старую гвардию, обсудим олдскульные объяснения. Лучший! ходют в Sankt-Petersburge.
