Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
AX_TbI_PAK

Разработчики! Зачем издеваетесь над великим и могучим японским языком? и остальными тоже. Даёшь названия кораблей на русском в клиент.

Как вам больше нравится  

161 пользователь проголосовал

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

В этой теме 92 комментария

Рекомендуемые комментарии

227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 12:19:09 пользователь PabloEller сказал:

По поводу ударения отдельный фокус. Сейчас придут нативные японисты и на пальцах вам объяснят, что говорить, что ударение на первый слог, так же неправильно (ну ладно, чуть менее неправильно), чем на второй. На самом деле там "Йоси-Но", ударение и на первый, и на третий слог, если подгонять это под русский язык, но лучше не надо, потому что всё это совсем не по-русски. Если это менять, то начинать надо с "Яма-То", увы, настолько хорошо прижилось "Ямато", что теперь все трёхсложные названия, видимо, будут ударять на второй слог, переломить это очень сложно и не факт, что надо. А то так много куда можно зайти.

Ну в русском принято ставить ударение на конкретный слог, поэтому ударение на первый, имхо. И слог ШИ именно в этом слове, тоже имхо. всё обосновал выше.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
825
[ARP]
Участник, Коллекционер
873 публикации
21 446 боёв

Если слегка заморочиться, то ... произношение этого спорного иероглифа "среднее между "Си" и "ши", чуть ближе к первому"; произносить это правильно (с точки зрения японцев) непросто.

А вот с написанием всё куда проще: Поливанов и версия "Си" считается правильной для русского написания.

А основа большинства споров похоже в том, что многие не различают написание и произношение.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Гость
0 публикаций

Да не пофиг ешима чи есима, как нравится так и называй, всё равно это лодка придумана не японцами, а питерцами, значит правила японского языка тут не применимы))

  • Ха-Ха 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
3 344 публикации
14 367 боёв
Сегодня в 10:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Всем комрадам доброго времени суток.

Для РУ региона проблема возможно и неактуальная, но всё же.

Неоднократно резало слух произношение японских кораблей.

Например зацепило видео о новом корабле , который сотрудник ВГ называет почему то ёсИно.

Вот  ссылка на видео 

вообщем то акцент и специфику речи не кто не отменял. Даже при знании одного и того же языка например русского многие страны и регионы могут говорить одно и то же слово по разному, как и манера речи (я уж даже не буду приводить что те же украинцы, белоруссы и русские в течении пары минут понимают по акценту кто и от куда, а даже грубо говоря по самой России акцент Москвы, Питера, Поволжья, Урала и т.д. весьма отличаеться и это люди говорят на родном языке) а ты хочешь что бы человек говорил на другом не привычном для него языке как жителей той страны

Да я не думаю что и ты зная японский даже проживая там приблизишься к их умению разговора, зная по себе проживая в Чехии (а это славянская страна и языки весьма схожи) и то после двух трех слов могу отличить чеха от жителей другой страны, и даже при условии что я живу и общаюсь на чешском все равно он им режит слух так как я не смогу говорить как они 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Гость
0 публикаций
Сегодня в 12:16:15 пользователь Palochka_Nagibalochka_M сказал:

Система Хэпбёрна - набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита

Система Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей

Напомните-ка, к какой группе относится русский язык?

Корабль в клиенте прописан латиницей, как оно для всех, кроме собственно Сов/РФ кораблей и есть. А если запись такая, вполне логично и транскрибировать её по правилам латиницы. Таковы устоявшиеся правила, а о произношении можно спорить очень долго (хотя, лично мне Ш - больше чисто эстетически нравится и Шимакадзе звучит как-то привычнее, нежели Симакадзе )

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 12:27:45 пользователь Ignitus сказал:

Корабль в клиенте прописан латиницей, как оно для всех, кроме собственно Сов/РФ кораблей и есть. А если запись такая, вполне логично и транскрибировать её по правилам латиницы. Таковы устоявшиеся правила, а о произношении можно спорить очень долго (хотя, лично мне Ш - больше чисто эстетически нравится и Шимакадзе звучит как-то привычнее, нежели Симакадзе )

 

 

Сегодня в 12:22:45 пользователь Nord117Pz сказал:

Если слегка заморочиться, то ... произношение этого спорного иероглифа "среднее между "Си" и "ши", чуть ближе к первому"; произносить это правильно (с точки зрения японцев) непросто.

А вот с написанием всё куда проще: Поливанов и версия "Си" считается правильной для русского написания.

А основа большинства споров похоже в том, что многие не различают написание и произношение.

Я так же за ШИ. 

В обычной речи очень часто используются глаголы Шимас. ну в прошедшей форме шимашьта, шимасен в отрицательной, ширу и другие
то есть чаще встречаются слоги, более близкие к ШИ чем к СИ. Любители аниме с субтитрами должны знать.
Однако есть и примеры обратного, так что я бы лично использовал в транскрипции оба варианта, что в принципе для себя и делал.

 

Сегодня в 12:25:29 пользователь PYATACHOK_LOVI_TOPOR сказал:

Да не пофиг ешима чи есима, как нравится так и называй, всё равно это лодка придумана не японцами, а питерцами, значит правила японского языка тут не применимы))

Пятачук как всегда молодец.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 208
Коллекционер, Участник
1 282 публикации
Сегодня в 11:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Ударение ставится на ПЕРВЫЙ СЛОГ, это слышно.

Вообще в японском языке нет ударений как таковых, поэтому для русскоязычного человека ударение ставится на КАЖДЫЙ слог. (специально выделил капсом как вы).

Поэтому ваши варианты тоже ошибочны.

И почему вы в таком случае не возмущаетесь крейсерами Zao (Дзао) или Azuma(Адзума)?

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 12:37:41 пользователь Texen сказал:

Вообще в японском языке нет ударений как таковых, поэтому для русскоязычного человека ударение ставится на КАЖДЫЙ слог. (специально выделил капсом как вы).

Поэтому ваши варианты тоже ошибочны.

И почему вы в таком случае не возмущаетесь крейсерами Zao (Дзао) или Azuma(Адзума)?

Я согласен, но мы говорим на руссом, поэтому ударение ставится само собой, и в случае Йошино звучит ближе к оригиналу с ударением на первый слог.
По поводу Дзао, ну это никто так не говорит и не пишет в этой игре, все называют Зао.
Азумо это да, там лучше всё таки Азумо, так ка в слоге зу/дзу опять же Д не проговаривается как в русском , а просто обозначается .а в слове Азумо Д там еле еле намечается, такк что лучше наверное Азумо. Но слух режет например Шимакадзе) А Адзумо не очень, всё таки в оригинале там есть еле леле обозначенное д. Поэтому слог зу/дзу по разному в разных словах транслитерируется. опять же не помню как у Поливанова, но я делаю так.

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 208
Коллекционер, Участник
1 282 публикации
Сегодня в 12:46:10 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Я согласен, но мы говорим на руссом, поэтому ударение ставится само собой, и в случае Йошино звучит ближе к оригиналу с ударением на первый слог.

Т.к. ударение ставится само собой - ударять надо на каждый слог, а не так как вам приятнее слышать. Мне вот больше нравится произношение с ударением на последний слог. йосинО. У вас такой вариант отсуствует. И если они все изначально ошибочны, почему бы мне не ошибаться так, как мне больше нравится?

 

Сегодня в 12:46:10 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

По поводу Дзао, ну это никто так не говорит и не пишет в этой игре, все называют Зао.

Никто не пишет, а должны. Она там слабовыраженная но есть. Как буква У в названии города Йокосука. Еле произносится, но она там есть. И произносить надо.

 

Сегодня в 12:46:10 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Азумо это да, там лучше всё таки Азумо, так ка в слоге зу/дзу опять же Д не проговаривается как в русском , а просто обозначается .а в слове Азумо Д там еле еле намечается, такк что лучше наверное Азумо. Но слух режет например Шимакадзе) А Адзумо не очень, всё таки в оригинале там есть еле леле обозначенное д. Поэтому слог зу/дзу по разному в разных словах транслитерируется. опять же не помню как у Поливанова, но я делаю так.

Нет. Лучше Адзума. И Симакадзе (ну или шимакадзе). К японским лётчикам (и названию корабля) "Камикадзе" все привыкли. А чем эти названия хуже?

Изменено пользователем Texen
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 12:52:59 пользователь Texen сказал:

Т.к. ударение ставится само собой - ударять надо на каждый слог, а не так как вам приятнее слышать. Мне вот больше нравится произношение с ударением на последний слог. йосинО. У вас такой вариант отсуствует. И если они все изначально ошибочны, почему бы мне не ошибаться так, как мне больше нравится?

 

Никто не пишет, а должны. Она там слабовыраженная но есть. Как буква У в названии города Йокосука. Еле произносится, но она там есть. И произносить надо.

 

Нет. Лучше Адзума. И Симакадзе (ну или шимакадзе). К японским лётчикам (и названию корабля) "Камикадзе" все привыкли. А чем эти названия хуже?

Да просто потому, что слово Казэ, (ветер) очень часто используемое, а также может обозначать простуду. Так вот оно отдельно да и в словах составных произносится без Д почти вообще, или вообще без Д, то есть Казэ.

И кстати если у вас есть видео с произношением данных слов, то не поленитесь приложить ссылку пруф, общественность рассудит.

Я могу это сделать, но нет времени искать то что я лично и так уже видел и слышал неоднократно.

По поводу Йошино я пруф для сравнения звучания приложил.

По поводу шимакаДзэ, поищите в ютюбе как произносят японцы. я думаю вы измените свою точку зрения.

 

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 208
Коллекционер, Участник
1 282 публикации
Сегодня в 12:55:59 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Да просто потому, что слово Казэ, (ветер) очень часто используемое, а также может обозначать простуду. Так вот оно отдельно да и в словах составных произносится без Д почти вообще, или вообще без Д, то есть Казэ

Ещё раз объясню.

Попробуйте выйти на улицу и задайте прохожим один вопрос: "Как назывались японские лётчики, которые делали самоубийственные атаки?"

Посчитайте, сколько человек скажет "камиказе" и сколько "камикадзе".

Я уверен, что тотальное большинство будет за второй вариант. И если второй вариант общепринят, то почему остальные при том же написании должны звучать по-другому?

Изменено пользователем Texen
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
37 548
[XGAME]
Участник, Коллекционер
18 030 публикаций
29 954 боя
Сегодня в 11:48:12 пользователь TIE_Pilot сказал:

Ни один из вариантов.

Проще, "народнее" и менее режуще будет - Йошино. 

 

коротко и со вкусом-просто Шина

 

  • Ха-Ха 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 938
[M0C]
Старший бета-тестер
1 721 публикация
13 826 боёв

Та там в самой Японии так сложилось, что огромное кол-во диалектов, довольно сильно отличающихся, настолько что сами друг друга не всегда понимают. Так что, Си или Ши, и на какой слог ударение может стать предметом спора и там.
 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 13:00:50 пользователь Texen сказал:

Ещё раз объясню.

Попробуйте выйти на улицу и задайте прохожим один вопрос: "Как назывались японские лётчики, которые делали самоубийственные атаки?"

Посчитайте, сколько человек скажет "камиказе" и сколько "камикадзе".

Я уверен, что тотальное большинство будет за второй вариант. И если второй вариант общепринят, то почему остальные при том же написании должны звучать по-другому?

Вариант произношения Шимаказэ не принят, это раз.

А второе, я тут рассказываю вообще то про то. как оно наиболее близко будет звучать к оригиналу, а вы мне про Ерёму.

Никого не колышет же что город Пекин вообще то произносится Бэйджин (ну в оригинале примерно так) а Токио и вовсе Токё.

Официально принятые названия они и есть, или устоявшиеся слова и названия.

А вот за остальные можно и побороться и спасти их от изуродования. 

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
8 821 публикация

Специально искал в интернете видео, на которых бы говорили на японском. Везде четко слышалось СИ, ШИ ни разу не было. Так что только Симаказе и Мусаси.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 13:05:50 пользователь MirniyTraktor сказал:

Специально искал в интернете видео, на которых бы говорили на японском. Везде четко слышалось СИ, ШИ ни разу не было. Так что только Симаказе и Мусаси.

отлично, дайте пару ссылок пож. я посмотрю с удовольствием)

заняло минуту, вот чувак говорит хабиказэ, никакого дзэ там и нет

Скачать видео

 

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
Вот заняло 1 минуту, чувак говорит хабиказэ, никакого дзэ там и нет

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 208
Коллекционер, Участник
1 282 публикации
Сегодня в 13:05:49 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

А второе, я тут рассказываю вообще то про то. как оно наиболее близко будет звучать к оригиналу, а вы мне про Ерёму.

ОК, наиболее близко к оригиналу - йОсИнО с ударением на каждый слог и буквой "С" во втором слоге. Так легче вернуться в ваше русло?

Опять же отмечу, что такого варианта (самого верного с учётом приведённого вами же примера) в голосовалке всё равно нет.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
4 939
[ROLEX]
Участник, Коллекционер
5 466 публикаций
59 841 бой

Эх. Мне бы ваши проблемы. Смотрел я несколько раз стримы корейцев, японцев и само собой англоговорящих контребьюторов.

Как только они Москву, Хабаровск, Чапаев и всех остальных не коверкают. 

За державу обидно.

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
227
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
293 публикации
20 556 боёв
Сегодня в 13:13:15 пользователь Sara_Kerrigan сказал:

Эх. Мне бы ваши проблемы. Смотрел я несколько раз стримы корейцев, японцев и само собой англоговорящих контребьюторов.

Как только они Москву, Хабаровск, Чапаев и всех остальных не коверкают. 

За державу обидно.

Поэтому неплохо бы дублировать названия на их родном языке, в клиенте, у меня такие же проблемы с китайскими, франц и итальянскими лодками, стыдно сказать неправильно, точнее не стыдно а просто непонятно как.

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию

×