Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Morinit_Mate

Французские эсминцы: история кораблей

В этой теме 66 комментариев

Рекомендуемые комментарии

Участник
2 публикации
Сегодня в 12:47:51 пользователь FranzAdler сказал:

А вы почитайте дальнейшую дискуссию. Речь идет главным образом о сохранении единства стиля. Если главный принцип - перевод, то тогда "Лейтенант Габольд" (как, скажем, "Король Георг V"), но не "Ансень Габольд" (как по-русски мы не говорим "Кинг Джордж Файф"). Произвольно-выборочный перевод порождает еще больше споров, чем просто вопрос о произношении тех или иных слов.

 

Как я и говорил, язык дело тонкое. Невозможно в данном случае использовать только практическую транскрипцию или только перевод. Специалисты по истории флота будут одинково недовольны и "Жагяром" (потому что уже вошло в язык "Ягуар") и "Лейтенантом Габольдом", потому что это противоречит и правилам передачи названий, и уже существующему варианту "Ансень Габольд". С названиями всегда нужно смотреть, когда оно пришло в язык. Знаменитые примеры: штат Виргиния, доктор Ватсон и так далее.

Я хочу сказать, что важно, чтобы люди не гадали, что за "Жагяр" такой, а могли его легко найти и прочитать про него при желании. 

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
6 134
[SB-B]
Участник, Коллекционер
9 488 публикаций
22 890 боёв
Сегодня в 13:14:35 пользователь Alligators сказал:

Так а разве 3 пункт это не есть контр-миноносная борьба? 

Есть.

Однако ИМХО (да и по пунктам так же выходит) ЛИДЕР - это именно флагманский корабль флотилии эсмов как он был задуман.

И контр-миноносная борьба это совсем не первый пункт для ИМЕННО ЛИДЕРА.

 

А что там пошло дальше - это совсем другая история.

Первые 2 пункта стали уходить на 2-3 план, а вперёд стали выступать контр-миноносные функции.

В ответ на это стали увеличиваться в размерах и вооружении типа простые эсмы. :Smile_smile:

Которые стали нагонять и даже перегонять по ТТХ старые лидеры.

И как в итоге - сам тип корабля "ЛИДЕР" ушёл в историю.

 

 

Сегодня в 12:47:51 пользователь FranzAdler сказал:

как, скажем, "Король Георг V", но как по-русски мы не говорим "Кинг Джордж Файф".

Смешно, но я вот обычно говорю в смеси - "Кинг Джордж пятый" :cap_haloween:

Но совершенно точно не буду ломать язык говоря Файф.

 

Сегодня в 12:47:51 пользователь FranzAdler сказал:

Если главный принцип - перевод, то тогда "Лейтенант Габольд", но не "Ансень Габольд"

Вообще-то если посмотреть систему званий ВМФ Франции то "Enseigne" это звание равнозначное мичману, не лейтенанту (который Lieutenant)

 

 

Изменено пользователем kv22
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
143 публикации

 

В 08.07.2019 в 22:01:00 пользователь Ssupersvintuss сказал:

 

Собственно это ошибка эсмовода, иначе бы он ушёл. Возможно. не все сразу приспособятся к высоким скоростям. Но имхо "дикий бой" запустили недаром - это неплохая тренировка по управлению именно такими быстрыми аппаратами среди островов. 

Привет.Возможно Модагор бы и ушел но тут скорее ошибка не в мастерстве а в неумении видеть карту.Его разворотило вибило и руль и движок и вынесло на скалы.Пальнуть 2 раза из кормового орудия(орудий) и умереть не велика заслуга.И да "дикий бой" ничего не дает.ТАМ возможны почти мгновенные остановки и эсмоводы часто попадаются на это.Если мой малой 7 лет может набивать там от 4 до 6 фрагов то о чем речь? Тактика довольно примитивная-выжить))

И да вот спор идет о правописании.Напомню кто забыл.Имена фамилии названия НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ.В игре же не переводят эсм Фубуки а это Метель прем-Тачибана Мандарин(разновидность)или еще лучше Кагеро-Струящийся от жары воздух.Это о япах.То же касаемо и французов.Вы можете как угодно переводить на русский для того чтобы копм в голове не завис но простой моряк все-равно будет называть себя по-французки  Matelot и ничего с этим не поделать.И читать да надо-Кинг Джорж 5 (брит)и Джулио Чезаре(ит) но никак не Юлий Цезарь.И еще.Правильно читать следует название крейсера "Жузеппе Гарибальди" но ника не Джузеппе.Тут имя можно перевести как"Пусть Господь добавит".Но нет.Имена и фамилии не переводят!Русская фонетическая транскрипция иногда совсем неверна.Увы

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник, Коллекционер
13 082 публикации
Сегодня в 17:49:17 пользователь Yamato41 сказал:

Русская фонетическая транскрипция иногда совсем неверна.Увы

Главное чтобы понятно было:cap_book:. Тем паче что есть нюансы - к примеру когда во флотах различных стран называют корабли "неродными" именами. Например, британцы одно время любили использовать древнегреческие мифологические имена, а тут уж извините подвиньтесь. Никто не будет называть Аякса и Ахиллеса - Эйджакс энд Экилез. Или ту же Аврору(британскую) Эуророй, коверкая язык. С другой стороны, Эмеральд Изумрудом тоже никто не назовёт - сразу подумают на аналогичный по названию русский крейсер. Так что тут грань такая, тонкая:cap_yes:.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
8 359
[LST-W]
Альфа-тестер
20 425 публикаций
874 боя
Сегодня в 20:10:09 пользователь Ssupersvintuss сказал:

Например, британцы одно время любили использовать древнегреческие мифологические имена, а тут уж извините подвиньтесь.

К тому же есть устоявшиеся годами переводы-транскрипции типа упоминавшихся "Эдинбурга"  или "Авроры"...

Что до имен, это правило тоже работает: "Гнейзенау" останется Гнейзенау как было 200 лет назад, но никак не станет "Гнайзнау" как он правильно произносится.

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
15
[ULTRA]
Участник
28 публикаций

Эсминцы без дыма, косяк с 20-секундным сохранением засвета после ухода в инвиз не убрали, от штурмовиков не увернешься - значит, рано еще возвращаться в игру....

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию

×