13 RenamedUser_96251727 Участник 17 публикаций Жалоба #1 Опубликовано: 26 янв 2020, 18:22:34 Добрый вечер, уважаемые форумчане. Хочу перейти на китайский сервер, но не знаю китайский язык. Всё, что нужно, уже сделал. Проблемы начались с загрузкой клиента. Выскочило вот это объявление. Помогите, пожалуйста, перевести это сообщение на русский! 1 5 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 746 [L_R] Scharnhorst43 Бета-тестер, Коллекционер, Мододел 1 115 публикаций 13 430 боёв Жалоба #2 Опубликовано: 26 янв 2020, 18:26:12 Мб делать скриншот - и переводить через Яндекс, или Гуглтранслейт?) Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
3 734 [GAZ3L] Erbatyr Участник 1 786 публикаций 19 967 боёв Жалоба #3 Опубликовано: 26 янв 2020, 18:29:15 чувак ты можешь коронавирус подхватить! они тебя предупреждают! беги!!! 4 1 4 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
14 045 [LEVEL] Rebel__1 Старший альфа-тестер, Коллекционер 13 950 публикаций 17 380 боёв Жалоба #4 Опубликовано: 26 янв 2020, 18:30:11 (изменено) Вверху версия и размер клиента. Папка - наверное место качивания файла установки или место куда будет установлен клиент. Ну и я так понимаю кнопка "Скачать". Если иероглифы выделяются мышкой - их можно скопировать и вставить в переводчик. Изменено 26 янв 2020, 18:31:16 пользователем Rebel__1 2 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 814 [WRHD] Agnitus Старший бета-тестер 4 750 публикаций 27 746 боёв Жалоба #5 Опубликовано: 26 янв 2020, 18:49:50 Сегодня в 21:22:34 пользователь VIX7 сказал: Добрый вечер, уважаемые форумчане. Хочу перейти на китайский сервер, но не знаю китайский язык. Всё, что нужно, уже сделал. Проблемы начались с загрузкой клиента. Выскочило вот это объявление. Помогите, пожалуйста, перевести это сообщение на русский! а если подсмотреть русскоязычный клиент? вряд ли интерфейсы различаются? Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
266 anonym_78syyASrdpIa Участник 456 публикаций Жалоба #6 Опубликовано: 26 янв 2020, 19:03:55 Сегодня в 21:22:34 пользователь VIX7 сказал: Добрый вечер, уважаемые форумчане. Хочу перейти на китайский сервер, но не знаю китайский язык. Всё, что нужно, уже сделал. Проблемы начались с загрузкой клиента. Выскочило вот это объявление. Помогите, пожалуйста, перевести это сообщение на русский! Для удобства, могу порекомендовать экранный переводчик. Я для перевода текста с экрана на компе иногда использую Screen Translator от Gres: https://translator.gres.biz/page/description/ Прога на русском, настраивается без проблем. Ну и, в принципе, есть ещё разные вариации подобных переводчиков. 2 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 285 [HIEI] Hiei_one_love Бета-тестер 1 642 публикации 22 359 боёв Жалоба #7 Опубликовано: 26 янв 2020, 21:17:11 (изменено) Насколько топорными бы не были переводчики, без них все равно никуда. https://www.webtran.ru/ - сайт с онлайн переводом, только вариантов китайского там два - традиционный и упрощенный. Перевод получается, естественно, топорный, но более-менее по смыслу можно догадаться, что говорится в письменах, но не в случаях описанных ниже. Анекдот на тему перевода туда и обратно или что такое сломанный международный телефон. (как раз на примере переводчика) Скрытый текст Даём переводчику задачу... Регистр и пунктуацию при переводе соблюдать обязательно! Позже станет понятно почему. Наша головоломная для иностранцев фраза + лишнее словосочетание для эксперимента: Косил косой косой косой и закусывал селедкой. Перевод на упрощенный: 他割斜斜草并咬人字。 И на традиционный: 他割斜斜草並咬人字。 Перевод обратно с их любого варианта китайского на наш: он подстриг косую траву и укусил елочку. Потом, наша головоломная для иностранцев фраза с лишним словосочетанием началась со строчной буквы и без точки в конце. Получилось следующее: Упрощенный китайский: 割斜斜斜并吃鲱鱼 Традиционный китайский: 割斜斜斜斜並吃鯡魚 Обратный перевод с любого варианта китайского на наш: Разрежьте по диагонали и ешьте сельдь Потом переводчик, ради смеха, попросили распознать условно китайские письмена как японские и перевести их на русский язык. Мозг вскипел уже с первого раза. Варианты с заглавной буквой и точкой в конце. 他割斜斜草并咬人字。-> Другие раскаленные травы параллельного прикуса характер. 他割斜斜草並咬人字。-> Другие расколотые усаженные травой прокладки человеческого характера. Варианты со строчной буквы, без точки в конце. 割斜斜斜并吃鲱鱼 -> Waring и косой резки (?!) 割斜斜斜斜並吃鯡魚 -> Эхо рыбы Эксперимент прошел успешно. Теперь меня терзают ностальгические чувства и таки уносят в эпоху качественного промтовского перевода. Изменено 26 янв 2020, 21:18:09 пользователем Hiei_one_love 3 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
Гость Гость 0 публикаций Жалоба #8 Опубликовано: 27 янв 2020, 02:39:10 (изменено) Скрытый текст Ещё вариант - из папки с русско или англоязычным клиентом по пути \World_of_Warships\res\texts\ru\LC_MESSAGES (в англо вместо ru будет en) скопируй файлик global.mo И вставь его в китайский с заменой файла по такому же пути (разве что вместо ru-en там будет cn или нечто похожее). Файлик с китае-текстами лучше конечно предварительно сохранить. Основная масса текстов и надписей будет на понятном языке (годится в принципе для любого языка клиента) Сорри, это конечно полезный совет, но он пригодится уже после установки клиента... Забавно - у них похоже вообще обновлений клиента нет, т.к. версия 0730 и год назад была. Изменено 27 янв 2020, 02:43:59 пользователем Ignitus Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
476 Tetten4Ik Участник 658 публикаций 40 474 боя Жалоба #9 Опубликовано: 27 янв 2020, 03:06:33 В 26.01.2020 в 21:22:34 пользователь VIX7 сказал: Выскочило вот это объявление. Помогите, пожалуйста, перевести это сообщение на русский! Давненько так не улыбало на форуме Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
6 740 [-ZOO-] WarXed Старший бета-тестер, Коллекционер 11 602 публикации 29 332 боя Жалоба #10 Опубликовано: 27 янв 2020, 03:55:57 мне показалось - или путь надо тоже иероглифами вводить? там же пусто %) На "папку" тыкал? Там должен по идее вылезти выбор папки установки Сегодня в 04:22:34 пользователь VIX7 сказал: Хочу перейти на китайский сервер, зачем? там жи одни эмм ... "недобросовестные" игроки )) или сам такой? Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
13 RenamedUser_96251727 Участник 17 публикаций Жалоба #11 Опубликовано: 27 янв 2020, 06:14:18 Ладно, спасибо за советы! Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
266 anonym_78syyASrdpIa Участник 456 публикаций Жалоба #12 Опубликовано: 27 янв 2020, 19:14:23 Сегодня в 00:17:11 пользователь Hiei_one_love сказал: Анекдот на тему перевода туда и обратно или что такое сломанный международный телефон. (как раз на примере переводчика) Скрыть содержимое Даём переводчику задачу... Регистр и пунктуацию при переводе соблюдать обязательно! Позже станет понятно почему. Наша головоломная для иностранцев фраза + лишнее словосочетание для эксперимента: Косил косой косой косой и закусывал селедкой. Перевод на упрощенный: 他割斜斜草并咬人字。 И на традиционный: 他割斜斜草並咬人字。 Перевод обратно с их любого варианта китайского на наш: он подстриг косую траву и укусил елочку. Потом, наша головоломная для иностранцев фраза с лишним словосочетанием началась со строчной буквы и без точки в конце. Получилось следующее: Упрощенный китайский: 割斜斜斜并吃鲱鱼 Традиционный китайский: 割斜斜斜斜並吃鯡魚 Обратный перевод с любого варианта китайского на наш: Разрежьте по диагонали и ешьте сельдь Потом переводчик, ради смеха, попросили распознать условно китайские письмена как японские и перевести их на русский язык. Мозг вскипел уже с первого раза. Варианты с заглавной буквой и точкой в конце. 他割斜斜草并咬人字。-> Другие раскаленные травы параллельного прикуса характер. 他割斜斜草並咬人字。-> Другие расколотые усаженные травой прокладки человеческого характера. Варианты со строчной буквы, без точки в конце. 割斜斜斜并吃鲱鱼 -> Waring и косой резки (?!) 割斜斜斜斜並吃鯡魚 -> Эхо рыбы Эксперимент прошел успешно. Теперь меня терзают ностальгические чувства и таки уносят в эпоху качественного промтовского перевода. теперь мне стало понятнее, почему на Алике порой такой упоротый перевод А анекдот занятный, спасибо за хорошее настроение! 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 059 [NEON] BloodySword Участник, Коллекционер 1 663 публикации 18 957 боёв Жалоба #13 Опубликовано: 30 янв 2020, 17:39:06 (изменено) Слева написано : "Недостаточно места на диске, освободите место и повторите снова" На кнопке написано "Скачать сейчас" Перевёл ребёнок, первый курс Пекинского университета. т.ч. не обессудьте за точность... Изменено 30 янв 2020, 17:40:37 пользователем BloodySword 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию