Перейти к содержимому
Barkil

Названия кораблей - проблема языковых различий

В этой теме 69 комментариев

Рекомендуемые комментарии

Участник
2 531 публикация
Сегодня в 00:26:24 пользователь Fitipaldi сказал:

Неверно. Надо-таки ориентироваться на самоназвание, на топонимы и аппелятивы, употребляемые в стране происхождения. Пиндосское произношение японских терминов употреблять - это всё равно что с довольным видом звать себя "рашн", а Москву - Москоу. Примеры не самые лучшие, да.

Скрытый текст

ÐаÑÑинки по запÑоÑÑ Ð³ÑÑзинÑкий бÑоненоÑÐµÑ Ñимакадзе

Поливановофил в треде!

Сегодня в 08:36:52 пользователь nevic сказал:

У меня Ворчестер:Smile_trollface:

Ворчливый!

ÐаÑÑинки по запÑоÑÑ Ð¾ÑÑл из ÑÑека

Изменено пользователем anonym_rRTDOt6kF4F3
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
3 372
[LST-W]
Викигвардия, Коллекционер, Старший бета-тестер
4 033 публикации
23 480 боёв
Сегодня в 10:43:32 пользователь ShotNoise сказал:

Всё ещё проще.

Есть вполне официальный алфавит,  специально задуманнай для такого случая.

Только заморачиваться и учить его никто не станет, и правильно.

Ограничиться можно и латиницей, а сильно упорствующих тыкать носом в правила записи латиницей того или иного языка.

 

 

Т.е. Вы думаете, что игрок, увидя с его точки зрения трудно произносимое название корабля, сразу же полезет в обычную Вики? 

 

Или вот решает ли сей алфавит проблему тех же французов? Вот есть линкор Courbet - он Курбет или Курбэ? 

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
1 354 публикации
Сегодня в 17:35:13 пользователь Lutgarnikov сказал:

Люди, ни в коем случае не гуглите как по Поливанушке будет Shiranui.:cap_book:

"Дядя, скажи ШИШКИ!", - издевались над Поливановым  дети.

 

Сегодня в 17:13:04 пользователь Barkil сказал:

Т.е. Вы думаете, что игрок, увидя с его точки зрения трудно произносимое название корабля, сразу же полезет в обычную Вики? 

 

Или вот решает ли сей алфавит проблему тех же французов? Вот есть линкор Courbet - он Курбет или Курбэ? 

 

 

Согласно алфавиту таки Курбэ (kuʁbɛ), но есть нюанс, кто ради названия кораблика станет заморачиваться и изучать тот самый фонетический алфавит? Тем более в игре. Собственно, частично из этой области и произрастают "клички" техники в игровом сленге.

Изменено пользователем anonym_vvJKx2GQ0bNU

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 539
[BOU]
Участник, Коллекционер
6 226 публикаций
19 776 боёв
Сегодня в 02:45:56 пользователь Fitipaldi сказал:

Тут был мат. Японцы, ТБМ, придумали, ТБМ, как им свои слова писать латинскими буквами! И я вам объяснил, по каким правилам там h пишется - по тем же, что и h в Pinocchio=Пиноккио. Какого чёрта вы не желаете Пиноккио произносить как Пинокчио? Ведь это слово по-английски написано, нет? Или его-таки просто латинскими буквами записали? Musashi слово на японском, а не на английском, и долбаные японцы его произносят как Мушаши/Мусаси (потому что у них нет "ш", а "с" - шепелявая), а если написать Musasi, то японец это прочитает как Мусази/Мушази!

Как хочу так и произношу, а ваше мнение мне глубоко до лампочки, успокойтесь уже и не считайте свое мышление единственно верным.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
2 717 публикаций
Сегодня в 07:10:34 пользователь Daemian сказал:

Скажите, а это не у вас "Нэшорн" в ангаре и "Рун" в порту? :Smile_facepalm:

Эм,чего?)

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 535
[FLOOD]
Участник, Коллекционер
7 931 публикация
33 414 боёв
Сегодня в 16:58:58 пользователь Agelmaris сказал:

Эм,чего?)

Вы, собственно, можете пройти мимо, раз у вас "крышечку не рвёт". Итак всё ясно.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 535
[FLOOD]
Участник, Коллекционер
7 931 публикация
33 414 боёв
Сегодня в 12:44:30 пользователь ExcaGamer сказал:

Как хочу так и произношу, а ваше мнение мне глубоко до лампочки, успокойтесь уже и не считайте свое мышление единственно верным.

"Как хочу, так и считаю, а ваше мнение мне глубоко до лампочки, успокойтесь уже и не считайте, что 2+2=4 - единственный верный ответ".

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
414
[SWAMP]
Участник
296 публикаций
22 906 боёв
Сегодня в 11:41:28 пользователь acefalcon сказал:

Кстати, Shokaku по их версии - "Сёкак")))

Я люблю смотреть сюжеты про японскую еду и крупнейший в Азии продуктовый рынок г. Токио - Tsukiji. Так они его произносят там Цкиджи, без "у".

 

Сегодня в 11:44:36 пользователь Ryo_Saeba сказал:

Ну, тут скорее исключение, хотя в приведённых Вами примерах "ч" передаётся как "ch", а у Вустера в оригинальном написании (Worcester) на этом месте простая "с". Так что Вустер идёт в ту же копилку, что и Глустер с Лестером (Gloucester и Leicester). Кстати, в случае с Глустером именно подобное чтение и напрашивается.

Я вот в Штатах пять лет прожил, так там - в тех краях где я жил - Worcester произносится как Уорсестер. Точнее, соус Worcestershire sauce во Флориде произносится "Уорсестэршиэ со:с".

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
414
[SWAMP]
Участник
296 публикаций
22 906 боёв
Сегодня в 13:44:30 пользователь ExcaGamer сказал:

Как хочу так и произношу, а ваше мнение мне глубоко до лампочки, успокойтесь уже и не считайте свое мышление единственно верным.

Да произносите как хотите, только вот 2 момента:

Правда - она одна. Не бывает двух правд, одна из них будет ложью.

Всё-таки очень интересно, как вы станете читать названия следующих кораблей, если они появятся в клиенте:

Pinocchio Benvoglio Jalapeño

Ответьте, пожалуйста, без предрассудков и искренне. Я честно не издеваюся, мне просто охота понять ваш принцип.

  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 539
[BOU]
Участник, Коллекционер
6 226 публикаций
19 776 боёв
Сегодня в 19:14:11 пользователь Fitipaldi сказал:

Да произносите как хотите, только вот 2 момента:

Правда - она одна. Не бывает двух правд, одна из них будет ложью.

Всё-таки очень интересно, как вы станете читать названия следующих кораблей, если они появятся в клиенте:

Pinocchio Benvoglio Jalapeño

Ответьте, пожалуйста, без предрассудков и искренне. Я честно не издеваюся, мне просто охота понять ваш принцип.

У каждого может быть своя сторона правды, т.к. у всех взгляды разные.

Одна правда может быть только в "сферическом вакууме".

Эти названия я не буду читать никак, пока у меня о них не будет достаточно информации. На текущий момент я просто не представляю что это такое, поэтому не вижу смысла составлять об этом свое мнение в их произношении.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
414
[SWAMP]
Участник
296 публикаций
22 906 боёв
Сегодня в 21:17:40 пользователь ExcaGamer сказал:

У каждого может быть своя сторона правды, т.к. у всех взгляды разные.

Одна правда может быть только в "сферическом вакууме".

Эти названия я не буду читать никак, пока у меня о них не будет достаточно информации. На текущий момент я просто не представляю что это такое, поэтому не вижу смысла составлять об этом свое мнение в их произношении.

Вы - постмодернист ведь, да?

Кораблики ввели в итальянской ветке и в панамериканской, чего тут ещё знать надо? Латиноамериканский эсминец Jalapeño - как вы его название в клиенте отображаемое латинскими буквами станете по-русски произносить?

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 535
[FLOOD]
Участник, Коллекционер
7 931 публикация
33 414 боёв
Сегодня в 20:20:31 пользователь Fitipaldi сказал:

Вы - постмодернист ведь, да?

Кораблики ввели в итальянской ветке и в панамериканской, чего тут ещё знать надо? Латиноамериканский эсминец Jalapeño - как вы его название в клиенте отображаемое латинскими буквами станете по-русски произносить?

Это не в честь ли острого перчика халапеньо?

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
414
[SWAMP]
Участник
296 публикаций
22 906 боёв
Сегодня в 21:39:06 пользователь Daemian сказал:

Это не в честь ли острого перчика халапеньо?

Ну, я подозреваю, что водители Мусаш его станут называть Джалапено, но мне хочется получить эмпирические данные.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
2 717 публикаций
Сегодня в 17:15:18 пользователь Daemian сказал:

Вы, собственно, можете пройти мимо, раз у вас "крышечку не рвёт". Итак всё ясно.

Хм,какой агрессивный)

Видимо задело :D

Изменено пользователем anonym_WkgPqb2tKKMW

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 535
[FLOOD]
Участник, Коллекционер
7 931 публикация
33 414 боёв
Сегодня в 20:51:04 пользователь Agelmaris сказал:

Хм,какой агрессивный)

Видимо задело :D

Да, меня задевает, когда неучи говорят: "Нэшорн", "Стаг", "Гроб" и т.д.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 826
[DIS]
Участник, Коллекционер
4 401 публикация
15 010 боёв
Сегодня в 12:13:04 пользователь Barkil сказал:

Т.е. Вы думаете, что игрок, увидя с его точки зрения трудно произносимое название корабля, сразу же полезет в обычную Вики? 

 

Или вот решает ли сей алфавит проблему тех же французов? Вот есть линкор Courbet - он Курбет или Курбэ? 

 

Это шутка, конечно, :Smile_Default:

Просто складывается ситуация, что, не зная особенностей языка и правил прочтения японских транскрипций, тем не менее часть игроков заявляет:

"Написано латиницей - значит надо читать по-английски" А это в корне неправильно.

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
3 372
[LST-W]
Викигвардия, Коллекционер, Старший бета-тестер
4 033 публикации
23 480 боёв

Господа, а и получается, что языковая подсказка нужна, т.к.:

1) игроков много - много и мнений, как сие произносить;

2) языков много - в одних одни и те же буквы могут приводить к разному произношению;

3) есть разные лингво школы - выбрать одну и пусть игроки, т.е. мы, не спорим, как верно: Мусаси или Мусаши.

 

ИМХО - должен быть готовый вариант, что игроки не ломали голову от слова совсем.

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 539
[BOU]
Участник, Коллекционер
6 226 публикаций
19 776 боёв
В 12.09.2018 в 19:20:31 пользователь Fitipaldi сказал:

Вы - постмодернист ведь, да?

Кораблики ввели в итальянской ветке и в панамериканской, чего тут ещё знать надо? Латиноамериканский эсминец Jalapeño - как вы его название в клиенте отображаемое латинскими буквами станете по-русски произносить?

Я выберу вариант который будет мне удобным и будет достаточно согласовываться с реальностью, причем если у меня не будет нормального варианта непосредственно связанного с реальностью, я могу просто использовать условное наименование - "кличку", которое меня устроит.

 

В 12.09.2018 в 20:08:55 пользователь ShotNoise сказал:

Это шутка, конечно, :Smile_Default:

Просто складывается ситуация, что, не зная особенностей языка и правил прочтения японских транскрипций, тем не менее часть игроков заявляет:

"Написано латиницей - значит надо читать по-английски" А это в корне неправильно.

 

Проблема в том, что это также неправильно и с точки зрения английского языка, в данном случае)

Вот такая дилемма. 

Отсюда возникает следующий вопрос, почему японцы, которые произносят это название как Мусаси, написали его латиницей как Мусаши? Что им мешало написать Musasi, для правильного произношения англоязычного населения?

В 12.09.2018 в 21:47:59 пользователь Barkil сказал:

Господа, а и получается, что языковая подсказка нужна, т.к.:

1) игроков много - много и мнений, как сие произносить;

2) языков много - в одних одни и те же буквы могут приводить к разному произношению;

3) есть разные лингво школы - выбрать одну и пусть игроки, т.е. мы, не спорим, как верно: Мусаси или Мусаши.

 

ИМХО - должен быть готовый вариант, что игроки не ломали голову от слова совсем.

 

Любая точная информация лишней не будет разумеется.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
267 публикаций
Сегодня в 07:19:11 пользователь ExcaGamer сказал:

 

Отсюда возникает следующий вопрос, почему японцы, которые произносят это название как Мусаси, написали его латиницей как Мусаши? Что им мешало написать Musasi, для правильного произношения англоязычного населения?

 

собственно говоря, это не японцы написали. это написал некто хепберн (он же, например, хэпберн, для истинных ценителей) - а он был большой лингвист. японцы таки пишут и musasi - в варианте системы "кунрей" - это уже их собственные большие лингвисты постарались.

 

мусаси, впрочем, тоже написали (и говорят) тоже совсем не японцы. это написал некто поливанов - и он тоже, что характерно, был очень большой лингвист.

 

самое смешное, что оба варианта записи, вообще говоря, не претендуют на то, как надо произносить японские слова. задача там попроще была - создать систему записи, однозначно переводящую с японского и на японский. а звук там, в наиболее распространенном токийском диалекте, вообще ближе всего к "щи".

 

весь холиварчик абсолютно бессмысленный, таким вот образом. но тянется много-много лет, и стартовал заметно раньше корабликов. но вы продолжайте, разумеется.

Изменено пользователем anonym_q6JTkkKvIqRH
удалена нецензурная лексика

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Эта тема закрыта для публикации новых ответов.

×