Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
AX_TbI_PAK

Разработчики! Зачем издеваетесь над великим и могучим японским языком? и остальными тоже. Даёшь названия кораблей на русском в клиент.

Как вам больше нравится  

161 пользователь проголосовал

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

В этой теме 92 комментария

Рекомендуемые комментарии

226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация

Всем комрадам доброго времени суток.

Для РУ региона проблема возможно и неактуальная, но всё же.

Неоднократно резало слух произношение японских кораблей.

Например зацепило видео о новом корабле , который сотрудник ВГ называет почему то ёсИно.

Вот  ссылка на видео 

 

Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео

 

 

Как и многие другие корабли, этот корабль собирались назвать так же ,как и другой корабль японского флота https://ru.wikipedia.org/wiki/Ёсино_(бронепалубный_крейсер)
И как ни странно, он назван так же как и гора в Японии. и как ни странно есть такая же провинция в Японии , и даже ЖД станция.
И произносится это всё вот так как на видео в самом начале , можете послушать несколько раз.

 

Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео


Ударение ставится на ПЕРВЫЙ СЛОГ, это слышно. По поводу произношения второго слога ШИ или СИ, копья ломаются давно.
Однако всё таки лучше произносить ШИ, при разговоре на японском слог ШИ автоматически смягчается и получается что то среднее. Тем более  японцы всегда поймут и ШИ и СИ. Нет у них другой подобной шипящей согласной.
Но в мужской речи, всё таки красивее смещаться к ШИ или ЩИ , если угодно. 

Тем более по американской трансляции пишется YOSHINO, а не YOSINO.

Эта трансляция официально признана японским государством, и называется системой Хёпберна https://science.wikia.org/ru/wiki/Система_Хэпбёрна
У нас принята система Поливанова, и там ,особо не заморачиваясь, принято СИ. Очень упрощенно и некрасиво звучит.
 

По другим кораблям и названиям тоже не всё гладко, но тут прямо резануло слух.

Огромная просьба к разработчикам, хотя бы не путать ударения.

Я понимаю, что есть великий и могучий русский, и совсем распространённый английский, но зачем внедрять неправильное произношение других языков, не менее могучих и красивых.

 

С Уважением, Раканыч.

 

 

 

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 20
  • Круто 5
  • Ха-Ха 1
  • Скучно 4

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
3 580
[GURZA]
Участник, Коллекционер
2 510 публикаций
23 194 боя

Традициям нельзя изменят:etc_red_button:

А еще я бы рыбака с болшущей рыбой добавил.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
670
[FUBAR]
Старший альфа-тестер, Коллекционер, Бета-тестер кланов
1 809 публикаций
26 812 боёв

В силу произношения, для русскоговорящего - будет корректней использовать СИ, но для тех, чей родной язык английский, благозвучнее им слышать ШИ вместо СИ.

В итоге японцы пойму и так и так, но по произношению вы выдадите себя с потрохами.

  • Плюс 4

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Гость
0 публикаций

Ни один из вариантов.

Проще, "народнее" и менее режуще будет - Йошино. 

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
1 113 публикации

Соглашусь с топик-стартером. Все таки необходимо проявлять уважение и правильно произносить названия.

  • Плюс 2
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация

Видимо в традиции входит не переводить названия кораблей с ин. языков на русский в клиенте, в результате чего корабли называют кто как, хорошо хоть про Вустер обьяснили.

С немецкими названиями тоже всё хорошо по вашему?

 

Сегодня в 11:48:12 пользователь TIE_Pilot сказал:

Ни один из вариантов.

Проще, "народнее" и менее режуще будет - Йошино. 

 

Это й есть вариант номер 2, полностью поддерживаю.

  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
1 113 публикации
Сегодня в 14:49:17 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

хорошо хоть про Вустер обьяснили

это было эпичное объяснение )

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация
Сегодня в 11:48:06 пользователь Das_Humanist сказал:

В силу произношения, для русскоговорящего - будет корректней использовать СИ, но для тех, чей родной язык английский, благозвучнее им слышать ШИ вместо СИ.

В итоге японцы пойму и так и так, но по произношению вы выдадите себя с потрохами.

Вот именно, но ударения путать эт уже совсем.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
241
[PEPE]
Участник
232 публикации
18 109 боёв

Йошино же:cap_horn:

Скрытый текст

Chara3_0.png.ed9626c104c6a55fa91263f056f35a0f.png

 

Изменено пользователем ShiNo_Bu
  • Круто 1
  • Ха-Ха 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
812 публикации

Добавь в голосовалку пункт "я не шарю, я помидорка"

Я ведь релаьно не в курсе как оно произносится, но корабль КБ имени Лесты меня порадовал)

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация

А если вспомнить. кто как читает названия американских, немецких, китайских и итальянских кораблей, а так же французских, то тут поле непахано для обсуждения.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
889
[NVV]
Участник
368 публикаций
23 062 боя

А еще добавьте в голосовалку пункт: "Я читал "Цусиму" Новикова-Прибоя и "Порт-Артур" Степанова и для меня он навечно "Иосино"

  • Плюс 3
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
925 публикаций

У меня Шимаказе,  но Мусаси, а британский авик вообще носит гордое имя "Адускус". Я художник, я так вижу 

  • Плюс 3
  • Круто 1
  • Ха-Ха 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация

Ок поправил голосовалку.

Кстати по поводу перевода названий с других языков, кроме английского, у меня вообще проблемы,

Почему разрабы в русском клиенте не дублируют названия на русском?

Сегодня в 11:56:28 пользователь Hans012 сказал:

У меня Шимаказе,  но Мусаси, а британский авик вообще носит гордое имя "Адускус". Я художник, я так вижу 

Вот по поводу адускуса это смешно, кто как его коверкает)

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
5 631
[COD]
Участник, Коллекционер
8 468 публикаций
19 520 боёв

Проголосовал по традиции

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
4 123
[9-MAY]
Участник, Коллекционер
3 793 публикации
13 524 боя
Сегодня в 11:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

и там ,особо не заморачиваясь

Сразу видно специалиста. Вообще-то у каждого выбора слогов в системе Поливанова есть серьёзное лингвистическое обоснование, сравнение типов произношения и т.д. и т.п. Вот как раз Хэпберн это тупое транскрибирование без попыток понять реальный источник произношений, наглосаксы с этим никогда не заморачивались. Но вы продолжайте им кланяться, не стесняйтесь, сейчас это модно.

Изменено пользователем PabloEller
  • Плюс 11
  • Круто 1
  • Скучно 1
  • Плохо 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация
Сегодня в 12:12:41 пользователь PabloEller сказал:

Сразу видно специалиста. Вообще-то у каждого выбора слогов в системе Поливанова есть серьёзное лингвистическое обоснование, сравнение типов произношения и т.д. и т.п. Вот как раз Хэпберн это тупое транскрибирование без попыток понять реальный источник произношений, наглосаксы с этим никогда не заморачивались. Но вы продолжайте им кланяться, не стесняйтесь.

Я как раз и отметил, что произношение разнится от мягкого СИ до мягкого ШИ, поэтому звучит оно не совсем как русский слог СИ, точнее никогда не звучит как слог СИ, а всегда мягче, так что не умничайте, если что есть сказать по делу с пруфами то всегда спасибо.

А вот как раз вариант по Хёпберну читается всегда мягко.

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 3
  • Скучно 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
2 635
[NACHI]
Участник
1 936 публикаций
26 245 боёв
Сегодня в 13:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Тем более по американской трансляции пишется YOSHINO, а не YOSINO.

Эта трансляция официально признана японским государством, и называется системой Хёпберна https://science.wikia.org/ru/wiki/Система_Хэпбёрна
У нас принята система Поливанова, и там ,особо не заморачиваясь, принято СИ. Очень упрощенно и некрасиво звучит.

Система Хэпбёрна - набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита

Система Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей

Напомните-ка, к какой группе относится русский язык?

Изменено пользователем Palochka_Nagibalochka_M
  • Плюс 4
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
226
[TOLPA]
Бета-тестер, Коллекционер
291 публикация
Сегодня в 12:16:15 пользователь Palochka_Nagibalochka_M сказал:

Система Хэпбёрна - набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита

Сисетма Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей

Напомните-ка, к какой группе относится русский язык?

Так вот теперь прочтите американский вариант как американец, и русский и сравните как говорит девушка на видео, и пож. ответ в студию.

А вот как раз переводить на русский с трансляции Хёпберна.это двойное преобразование и иногда получается дичь полная.

Речь о том что Поливанов не заморачивался с тем, что шипящий слог си/ши плавает в японском где то посередине и по разному в разных словах, и решил - пусть будет твёрдое русское СИ

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
4 123
[9-MAY]
Участник, Коллекционер
3 793 публикации
13 524 боя
Сегодня в 11:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Ударение ставится на ПЕРВЫЙ СЛОГ, это слышно.

По поводу ударения отдельный фокус. Сейчас придут нативные японисты и на пальцах вам объяснят, что говорить, что ударение на первый слог, так же неправильно (ну ладно, чуть менее неправильно), чем на второй. На самом деле там "Йоси-Но", ударение и на первый, и на третий слог, если подгонять это под русский язык, но лучше не надо, потому что всё это совсем не по-русски. Если это менять, то начинать надо с "Яма-То", увы, настолько хорошо прижилось "Ямато", что теперь все трёхсложные названия, видимо, будут ударять на второй слог, переломить это очень сложно и не факт, что надо. А то так много куда можно зайти.

  • Плюс 4
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию

×