Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
BattleFrame

Разработка мода по локализации названий кораблей. Вопрос в студию.

В этой теме 26 комментариев

Рекомендуемые комментарии

3 530
[GA]
Разработчик, Коллекционер
2 519 публикаций
22 736 боёв

Давно хотел это сделать, видел много тем по форуму. Но такой мод логично выпускать к выходу обновления (нет смысла в середине месяца), поэтому решил до конца недели управиться.

Скрипт по автоматическому передербаниванию и автозаменой файла локализации лежит давно, поэтому проблем с обновлением не будет.

 

Собственно суть в чем:

Давно резало ухо когда люди бросаются названиями типа "Ворчестер" и захотелось как-то приучить к правильному произношению. В моде планируется что названия будут наиболее приближеными к правильным (или к логически подходящим)

 

Сейчас стал вопрос с названиями Франции и Японии. Т.к для меня это фиаско :D

Под спойлером скриншоты с текущими, готовыми названиями, некоторые из которых мне кажется не совсем верны. Хотелось бы узнать мнение (названия аниме-кораблей и драконов не переводил специально)

Скрытый текст

 

ЯПОНИЯ:

image.thumb.png.71c8fbabf2956ea1b14de2067658c9a6.png

 

ФРАНЦИЯ:

image.thumb.png.12a8133e5653599cefeffa5923e50e0b.png

 

ГЕРМАНИЯ:

image.thumb.png.348ed5c3bea7055a06f3eaf613ba836b.png

 

ПАН-АЗИЯ:

image.thumb.png.73ef7726207a705c173b450c70343ad3.png
 

 

Также хотелось бы у знающих узнать как правильно перевести и написать En. Gabolde и L'Effronté?

 

 

Изменено пользователем BattleFrame
  • Плюс 12
  • Круто 2
  • Скучно 1
  • Плохо 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Бета-тестер
618 публикаций
1 892 боя

Ансень Габольд и Л'Эффронтэ. :cap_hmm:

Сегодня в 01:29:23 пользователь crazy_max13 сказал:

Может хайкюрю? 

Не может. Хакурю, причем "рю" - удлиненный. Хаку - верхнее чтение кандзи "Белый". 

  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
11 107
[DEDKI]
Участник, Коллекционер, Автор руководств
6 343 публикации
13 691 бой

Хм. Прочитал по русски. Звучит уже как то не так.:Smile_teethhappy:

Особенно французы. Не достаёт "re".

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Коллекционер, Участник
2 316 публикаций

Дело вкуса конечно, но по мне как проще называть корабли на "местном" сленге, чем ломать язык выговаривая, правильно произносимое, имя

  • Плюс 1
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
55 публикаций
В 25.06.2019 в 23:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

В моде планируется что названия будут наиболее приближеными к правильным (или к логически подходящим)

Лично мне интересно знать, как произносится название того или иного корабля, только возможно ли отображение одновременно и оригинального названия, и его произношения?

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
2 630
[NACHI]
Участник
1 926 публикаций
26 145 боёв
Сегодня в 02:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

.

За старания плюс. Но смысл околонулевой. Всё равно найдутся индивиды, которые изкаверкают даже такие названия. Да и допиливать тут ещё навалом. Те же Тикума, вместо Чикума, или Камикадзэ.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Участник
191 публикация
18 471 бой
Сегодня в 02:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

как правильно перевести и написать En. Gabolde и L'Effronté?

Эн Габолда и

Ле Фронта

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
4 892
[NTTSU]
Участник, Бета-тестер кланов
4 511 публикация
42 708 боёв

язык ещё ломать...буду называть так,как читается

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Гость
0 публикаций

Я не совсем понимаю идею. Одно дело если ты хочешь сделать транслитерацию (просто перенос иностранных закорючек на наши), другое если транскрипцию (пишешь так, как как надо читать).

Возьму конкретно ветку Японии (на остальные как-то ***), то ты либо (1) пишешь по системе Поливанова, либо (2) пользуешься Хэбёрном или Кунрэй-сики потому как Поливанов наглым образом коробит оригинальное произношение.

Если у нас первый вариант, то избавляешься от разночтения АкиЗуки -> АкиДЗуки и ТаЦИбана -> ТаТИбана

Если второй, то выкидываешь Поливанова на свалку истории, врубаешь гуглбабу, слушаешь оригинальное произношение и начинаешь восхвалять две другие системы.

Пример раз: https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ru&text=島風 попробуйте услышать поливановские СИ и ДЗ.

Пример два: https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ru&text=武蔵 попробуйте услышать чёткое СИ.

Если услышали, поздравляю, можете заказывать слуховой аппарат.

P.S Без этой картинки никуда.

Скрытый текст

bZjA0or.jpg

 

Изменено пользователем Karvern
  • Плюс 2
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 455
[SPQR]
Участник
2 155 публикаций
6 708 боёв
Сегодня в 00:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

Давно хотел это сделать

Есть тема с правильными названиями кораблей

По поводу франц эсм, спроси автора или в теме той

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
1 438
[L_R]
Бета-тестер
968 публикаций
13 044 боя

Что-то мне кажется что большая часть тех кто пишет ворчестер или как например я тут видел охио или типо того (я о Огайо) - моды ставить не будут по причине незнания о их существовании.

Изменено пользователем Scharnhorst43

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
2 673
[3AMEC]
Участник
874 публикации
Сегодня в 07:00:43 пользователь grozny37 сказал:

язык ещё ломать...буду называть так,как читается

я так и делаю

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
4 108
[9-MAY]
Участник, Коллекционер
3 785 публикаций
12 275 боёв
Сегодня в 00:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

Сейчас стал вопрос с названиями Франции и Японии. Т.к для меня это фиаско :D

В помощь вам:

а) https://wiki.wargaming.net/ru/Navy:World_of_Warships, где приаттачены звуковые либо текстовые образы названий большинства кораблей;

б) тема человека, который уже всё придумал до вас, подсказали выше:

Сегодня в 07:09:42 пользователь ashdey сказал:

Есть тема с правильными названиями кораблей

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
3 530
[GA]
Разработчик, Коллекционер
2 519 публикаций
22 736 боёв
Сегодня в 08:50:48 пользователь PabloEller сказал:

тема человека, который уже всё придумал до вас,

Тему шерстил, там далеко не всё)

  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Бета-тестер
618 публикаций
1 892 боя
Сегодня в 07:09:09 пользователь Karvern сказал:
Скрытый текст

 

Если второй, то выкидываешь Поливанова на свалку истории, врубаешь гуглбабу, слушаешь оригинальное произношение и начинаешь восхвалять две другие системы.

Пример раз: https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ru&text=島風 попробуйте услышать поливановские СИ и ДЗ.

Пример два: https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ru&text=武蔵 попробуйте услышать чёткое СИ.

Если услышали, поздравляю, можете заказывать слуховой аппарат.

 

 

Редуцирование никто не отменял же. 

Сегодня в 02:23:35 пользователь crazy_max13 сказал:

Вопрос ещё в том, кому оно ваще нада? 

Когда игруны не в курсе особенностей произношения, начинается генерация такого бреда, что хоть стой, хоть падай. А всякие доверчивые товарищи ещё и верят, что так и надо. 

Тот же пример - Жан БарТ, блин. :fish_palm:

Изменено пользователем MicroShket

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Гость
0 публикаций
Сегодня в 03:30:27 пользователь BattleFrame сказал:

.

Про то что пользы от этого будет мало тебе уже сказали. 

Но тебя это вряд ли отговорит, насколько я понимаю. 

Поэтому задам встречный вопрос - а ты не задумывался, почему леста сама это не сделала?

Может по той же причине, что системы по которой можно было бы идеально это исполнить нету, а спорных моментов будет выше крыши?

 

Так что польза будет нулевой, а критики размером с две карты Океан. 

 

Но и эти мои слова тебя конечно не убедят. :)

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
3 530
[GA]
Разработчик, Коллекционер
2 519 публикаций
22 736 боёв
Сегодня в 09:40:40 пользователь TG_Maks сказал:

а ты не задумывался, почему леста сама это не сделала? 

По той что имена кораблей не переводятся и не транслитятся. В официальном исполнении это было бы неуместным колхозом, а вот в виде мода "для галочки" вполне себе сойдет.

  • Плюс 5

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
116
[KOR]
Участник, Коллекционер
75 публикаций
9 356 боёв

Я вам категорически плюсую любезнейший! Я уже давно и не раз писал разрабам на эту тему. Но, только палочки над о у японских кораблей появились. 

На счет французов я конечно могу ошибаться. Но

Републик-Республика

Норманди-Нормандия(провинция)

Бургонь-Бургундия(провинция)

Жан-Барт(симпсон?) - Жан-Бар

У французов много какие буквы пишутся но не читаются. пример Peugeot-Пежо.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Гость
Эта тема закрыта для публикации новых ответов.

×