134 [ANIME] DrhA Бета-тестер, Коллекционер 438 публикаций 16 549 боёв Жалоба #21 Опубликовано: 11 сен 2018, 21:37:45 в бою точно не нужно, а где нибудь в дереве развития, в справке о корабле почему бы и нет. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
64 743 [9-MAY] aucMAH Старший бета-тестер, Участник, Коллекционер 23 385 публикаций 26 856 боёв Жалоба #22 Опубликовано: 11 сен 2018, 21:40:07 А я вот сделал первый шаг к своей мячте - поставил в порт Мусаши. Теперь осталось поставить в порт Шинано с камиказе... 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 539 [BOU] ExcaGamer Участник, Коллекционер 6 226 публикаций 19 776 боёв Жалоба #23 Опубликовано: 11 сен 2018, 21:48:04 В 11.09.2018 в 23:35:24 пользователь Fitipaldi сказал: Подскажите, а как вы прочитаете итальянское слово focaccia? Pinocchio? Как? Вот в Мусаси в английской транскрипции h после s стоит, чтобы s не озвончался, не "палатализировался" перед i, в "з", а оставался тем же старым добрым шепелявым "с". Нет в японском ш, есть только шепелявое "с"! Которое между гласными в некоторых ситуациях превращается в "з"! Повторюсь, у меня нет желания вникать в неизвестный мне язык, я не собираюсь запоминать в каком языке есть "Ш", а в каком нет (вот больше мне заняться нечем) и т.п. Если я вижу слово написанное на английском - я читаю его по английской транскрипции. И в английском насколько я помню, "s" в "з" превращаться не умеет, там для этого есть отдельная буква. Если я вижу слово на японском или итальянском, в которых я ничего не понимаю - я их не читаю вообще. Если мне кто-то скажет что это слово читается так то и так - я приму к сведению и возможно запомню, в зависимости от необходимости. Если для вас Мусаши это проблема - обращайтесь к тем, кто ввел именно такое написание на латинице. Я лишь произношу его ровно так, как оно написано, не более и не менее. В 11.09.2018 в 23:38:17 пользователь leopard1965 сказал: а бой русского и японского флотов в мае 1905 года был у острова ЦуШима Вам виднее, а мне индифферентно. Латинское написание этого острова я вообще никогда в своей жизни не встречал и вряд ли оно мне нужно. 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
4 521 [_KLB_] guglog Участник 3 049 публикаций 30 084 боя Жалоба #24 Опубликовано: 11 сен 2018, 22:17:21 Интересная история с Шимой. Играли и звали Шимаказе, а теперь везде называют Симакадзе. Два варианта в Wiki: 1. IJN Shimakaze (яп. 島風, рус. «Шимаказе» или рус. «Симакадзэ»[1]) — японский эсминец типа Shimakaze. 2. Shimakaze (яп. 島風, Симакадзе, рус. Островной ветер) и который из них правильный. И откуда в СимакаДзе взялось "Д"?? Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 325 Limonadny_Joe Альфа-тестер 2 744 публикации 5 888 боёв Жалоба #25 Опубликовано: 11 сен 2018, 22:39:14 Сегодня в 01:17:21 пользователь guglog сказал: И откуда в СимакаДзе взялось "Д"?? Оттуда же, откуда в "камикадзе". 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
414 [SWAMP] Fitipaldi Участник 296 публикаций 22 888 боёв Жалоба #26 Опубликовано: 11 сен 2018, 23:39:05 (изменено) Сегодня в 03:17:21 пользователь guglog сказал: И откуда в СимакаДзе взялось "Д"?? Оттуда, что японцы произносят Симакадзе. Там не "з", там именно "дз". Судзуки=Suzuki. А звук "з" там передаётся буквой s. Но не во всех положениях. Таковы правила японского языка - согласные в разных позициях читаются по-разному. Звуки там не русские и не американские. А китайцы, например, пишут g после n чтобы обозначить, что "н" - носовой (как в английском -ing), а не простой. G там не произносится, мы же Ь пишем после Н, чтобы показать, что "н" там особенный, "не носовой" (Guandong=Гуаньдун, Shandong=Шаньдун). Вы с "г" эти слова будете произносить? Так это просто чтение а-ля тупой жирный американец, который никогда не видел иностранцев, и не в курсе, что в других странах - дргие варианты прочтения. Изменено 11 сен 2018, 23:59:05 пользователем Fitipaldi 3 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
414 [SWAMP] Fitipaldi Участник 296 публикаций 22 888 боёв Жалоба #27 Опубликовано: 11 сен 2018, 23:45:56 (изменено) Сегодня в 02:48:04 пользователь ExcaGamer сказал: Если я вижу слово написанное на английском - я читаю его по английской транскрипции. И в английском насколько я помню, "s" в "з" превращаться не умеет, там для этого есть отдельная буква. Если я вижу слово на японском или итальянском, в которых я ничего не понимаю - я их не читаю вообще. Если мне кто-то скажет что это слово читается так то и так - я приму к сведению и возможно запомню, в зависимости от необходимости. Если для вас Мусаши это проблема - обращайтесь к тем, кто ввел именно такое написание на латинице. Я лишь произношу его ровно так, как оно написано, не более и не менее. Тут был мат. Японцы, ТБМ, придумали, ТБМ, как им свои слова писать латинскими буквами! И я вам объяснил, по каким правилам там h пишется - по тем же, что и h в Pinocchio=Пиноккио. Какого чёрта вы не желаете Пиноккио произносить как Пинокчио? Ведь это слово по-английски написано, нет? Или его-таки просто латинскими буквами записали? Musashi слово на японском, а не на английском, и долбаные японцы его произносят как Мушаши/Мусаси (потому что у них нет "ш", а "с" - шепелявая), а если написать Musasi, то японец это прочитает как Мусази/Мушази! Изменено 11 сен 2018, 23:50:26 пользователем Fitipaldi 3 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
230 anonym_q6JTkkKvIqRH Участник 267 публикаций Жалоба #28 Опубликовано: 12 сен 2018, 02:09:52 проблему поливанова/хепберна... в корабликах (господи ты боже мой!)... предлагаю решать, как полагается, автозаменой. 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
2 347 [NAVYS] 32167 Участник, Коллекционер 6 663 публикации 14 323 боя Жалоба #29 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:01:26 Сегодня в 06:09:52 пользователь dumpert сказал: проблему поливанова/хепберна... в корабликах (господи ты боже мой!)... предлагаю решать, как полагается, автозаменой. Этому срачу в корабликах больше 4 лет. До тех пор, пока в РФ не будет принята одна транскрипция, а вторая уничтожена, так и будет. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 535 [FLOOD] Daemian Участник, Коллекционер 7 931 публикация 33 401 бой Жалоба #30 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:10:34 (изменено) В 11.09.2018 в 22:50:14 пользователь Agelmaris сказал: Действительно,зачем?Ради полтора землекопа у которого(ых) крышечку рвет от "тупого"англиЦкого?Да и проблема ли... Скажите, а это не у вас "Нэшорн" в ангаре и "Рун" в порту? Изменено 12 сен 2018, 04:15:26 пользователем Daemian 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
2 347 [NAVYS] 32167 Участник, Коллекционер 6 663 публикации 14 323 боя Жалоба #31 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:18:21 Сегодня в 08:10:34 пользователь Daemian сказал: Скажите, а это не у вас "Нэшорн" в ангаре и "Рун" в порту? Где то я видел коуб с "Ганс, там на платформе ДЖПЗЕ100". Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 535 [FLOOD] Daemian Участник, Коллекционер 7 931 публикация 33 401 бой Жалоба #32 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:20:07 Сегодня в 07:18:21 пользователь 32167 сказал: Где то я видел коуб с "Ганс, там на платформе ДЖПЗЕ100". А тоже ***, нужно было: "ЯгдПЦЕ-100". Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
2 347 [NAVYS] 32167 Участник, Коллекционер 6 663 публикации 14 323 боя Жалоба #33 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:24:25 Сегодня в 08:20:07 пользователь Daemian сказал: А тоже ***, нужно было: "ЯгдПЦЕ-100". Конечно нужно было, но в коубе как раз и ржали на эту тему. Но с танками проще, панцер, он и в Африке панцер. А вот имена собственные сложнее. Даже у немецких самоходок. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 161 anonym_vvJKx2GQ0bNU Участник 1 354 публикации Жалоба #34 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:25:07 Сегодня в 05:14:28 пользователь Fitipaldi сказал: Меня уже отминусовали на пару десятков минусов за обоснование, что Мусаши д.б Мусаси или Мушаши, но никак не Мусаши - ну его нафиг. Странно, либо что у меня в коллегах, как и в сейю озвучки "Кантайки" японцы неправильные, то ли я глухой, но слышится именно "МуСаШи" (последний слог ближе к "Щ") У "Шимаказе" (и опять же, Ш на грани Щ) аффриката "дз" тоже слабо заметна, весьма слабо. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 535 [FLOOD] Daemian Участник, Коллекционер 7 931 публикация 33 401 бой Жалоба #35 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:27:15 Сегодня в 07:24:25 пользователь 32167 сказал: Конечно нужно было, но в коубе как раз и ржали на эту тему. Но с танками проще, панцер, он и в Африке панцер. А вот имена собственные сложнее. Даже у немецких самоходок. Тада, особенно "Нэшорн" или "Стаг". Хорошо хоть как "Мэрди" ("Мардер", если что) никто не читает. Хотя "Рейнметалл-Борзиг Ваффентрагер" - тот ещё прикол) 1 Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
19 037 nevic Участник 27 048 публикаций Жалоба #36 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:36:52 Сегодня в 07:10:34 пользователь Daemian сказал: Скажите, а это не у вас "Нэшорн" в ангаре и "Рун" в порту? У меня Ворчестер Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 535 [FLOOD] Daemian Участник, Коллекционер 7 931 публикация 33 401 бой Жалоба #37 Опубликовано: 12 сен 2018, 04:47:41 Сегодня в 07:36:52 пользователь nevic сказал: У меня Ворчестер Ну тут тот ещё вопрос: его, даже зная правила языка, фиг выговоришь правильно, и всякие Манчестеры, Рочестеры и просто Честеры тому порукой. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
225 [MMM] acefalcon Викигвардия 254 публикации 7 688 боёв Жалоба #38 Опубликовано: 12 сен 2018, 06:41:28 (изменено) Не считаю, что этим нужно загромождать клиент. Однако в Вики следует добавить (хотя бы для игровых кораблей) аудио с произношением названий, особенно сложных, как это делается в большой Википедии. Один из возможных источников - сайт, на котором носители языка специально читают сложные в произношении слова для изучающих его. Как ни удивительно, но там есть рубрика с названиями японских кораблей))) Кстати, Shokaku по их версии - "Сёкак"))) Изменено 12 сен 2018, 06:44:44 пользователем acefalcon Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
1 161 anonym_vvJKx2GQ0bNU Участник 1 354 публикации Жалоба #39 Опубликовано: 12 сен 2018, 06:44:36 Сегодня в 13:47:41 пользователь Daemian сказал: Ну тут тот ещё вопрос: его, даже зная правила языка, фиг выговоришь правильно, и всякие Манчестеры, Рочестеры и просто Честеры тому порукой. Ну, тут скорее исключение, хотя в приведённых Вами примерах "ч" передаётся как "ch", а у Вустера в оригинальном написании (Worcester) на этом месте простая "с". Так что Вустер идёт в ту же копилку, что и Глустер с Лестером (Gloucester и Leicester). Кстати, в случае с Глустером именно подобное чтение и напрашивается. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию
5 823 [DIS] ShotNoise Участник, Коллекционер 4 401 публикация 15 003 боя Жалоба #40 Опубликовано: 12 сен 2018, 07:43:32 В 11.09.2018 в 22:19:28 пользователь Barkil сказал: Итак, все хитро, но просто. Всё ещё проще. Есть вполне официальный алфавит, специально задуманнай для такого случая. Только заморачиваться и учить его никто не станет, и правильно. Ограничиться можно и латиницей, а сильно упорствующих тыкать носом в правила записи латиницей того или иного языка. Рассказать о публикации Ссылка на публикацию